Viajar contigo Alex Ubago Translation Meaning and Lyrics
Song Meaning
'Viajar contigo' means 'Traveling with you' in English. It is a name of a song by 'Alex Ubago' human translated here by a native speaker.
Cloudlingo Script Video
Press play to see a visual representation of the lyrics. Please subscribe to the YouTube channel by clicking the CloudLingo Icon top left in the video, and Like each video you watch on the site, this really helps me grow the site.
Use the Controls in the player to turn on Captions for original language and translation.
Highlight current lyric line when video playing
Lyrics and Translations
'Viajar contigo' human translated and annotated. Look for notes about interesting vocabulary, language constructions, idioms, changes to transcribed words, grammar rules and general info that our members have discovered
Song is in Spanish which is has full support in the Cloudlingo system. Use the controls below to turn on and off different views of the lyrics and their translations.
Display:
Lyrics
Word by Word Translations
Aligned Translations
Free Translations
Test:
Typing Test; click in the text boxes on each line and start typing the words!
Speech Test; click the links and then say the words!Sorry this browser can't recognise Speech. Use a Webkit or Chromium-based browser to get your accent perfected.
Lingo Script Icons
Line 1
15Esa noche de verano que te conocía
Original Lyrics:
Esa noche de verano que te conocía
Third person (also used for usted and ustedes) reflexive direct or indirect object, oneself, himself, herself, itself, yourself; each other; one another
to vanish
yours, your
body (the physical structure of a human or animal)
3rd Person Singular Indicative Present
of the verb desvanecer
transitive to take, to carry, to take away, to carry away, to carryaround, to bring, to bear, to lug (implies to move something further from who speaks)
to
yours, your
anatomyheart (organ of the body)
3rd Person Singular Indicative Imperfect
of the verb llevar
took
to
yours
heart
Aligned Translation: took to your heart
Free Translation: would take me to your heart
Lingo Script Icons:
Line 15
65Pero me quedé dormido y llegué hasta la última estación
Original Lyrics:
Pero me quedé dormido y llegué hasta la última estación
Third person (also used for usted and ustedes) reflexive direct or indirect object, oneself, himself, herself, itself, yourself; each other; one another
goodbye, farewell
2nd Person Singular Imperative Affirmative Tuteo
of the verb quedar
Infinitive
now
no
remain
nothing
more
than
to say
each other
goodbye
Aligned Translation: There''s nothing left now but to say goodbye
Free Translation: There's nothing left now but to say goodbye
Third person (also used for usted and ustedes) reflexive direct or indirect object, oneself, himself, herself, itself, yourself; each other; one another
to finish, to end, to terminate, to be over, to wrap up, to finish up, to finish off, to finish out, to complete, to conclude
3rd Person Singular Indicative Present
of the verb terminar
Third person (also used for usted and ustedes) reflexive direct or indirect object, oneself, himself, herself, itself, yourself; each other; one another
transitive to separate, to detach (to disunite from a group or mass; to disconnect)
our, ours, to us.
life
3rd Person Plural Indicative Present
of the verb separar
transitive to take, to carry, to take away, to carry away, to carryaround, to bring, to bear, to lug (implies to move something further from who speaks)
to
yours, your
anatomyheart (organ of the body)
3rd Person Singular Indicative Imperfect
of the verb llevar
took
to
yours
heart
Aligned Translation: took to your heart
Free Translation: would take me to your heart
Lingo Script Icons:
Line 32
138Pero me quedé dormido y llegué hasta la última estación
Original Lyrics:
Pero me quedé dormido y llegué hasta la última estación
transitive to take, to carry, to take away, to carry away, to carryaround, to bring, to bear, to lug (implies to move something further from who speaks)
to
yours, your
anatomyheart (organ of the body)
3rd Person Singular Indicative Imperfect
of the verb llevar
to be (have a (transient) location in space). Compare ser, quedar.
(First-person singular pronoun in the nominative case); I.
1st Person Singular Indicative Imperfect
of the verb estar
so
sole
was
I
Aligned Translation: It was just me
Free Translation: It was just me
Lingo Script Icons:
Review
In this song, Alex says that life is a journey and how can we travel with a loved person but the paths can separate at the end. He uses a lot of metaphors to tell this story so it is a little complex to understand it. It looks like he is just describing a trip with a girlfriend but there is a little more than that , analize the following sentence: Me monte en el tren que segun me dijeron llevaba a tu corazon, which means I took the train which according to what they said it would take to your heart.
In the video we can see Alex and his band playing inside an old building, many children playing in a wheat field and some parts of the lyrics along the song.
No explicit themes.
In spite of the metaphors the grammar and vocabulary are easy to understand, I absolutelly recommend it for beginner Spanish learners, they can learn a lot about reflexives with this one.
RAE Based on a median word frequency of 28992 using the frequency database from the Royal Spanish Academy (La Real Academia Española)
Next Steps
Remember we are learning new languages on cloudlingo.com, and often when learning you have to make guesses as to meaning or sense. If you see anything wrong on this page then please sign up and join the community, and you'll be able to let us know.
If you sign up and join it will get rid of all the ads on the page too!
Quick Help
Watch this help video about what do to in this stage
Watch this help video about what do to in this stage
Quick video showing recent upgrades to Studio
Watch this help video about what do to in this stage
Watch this help video about what do to in this stage
Enter a Spanish phrase or sentence to find examples in human translated texts.
These parallel texts are large collections of translated text, sometimes the data is inconsistent or wrong. Ideally you will find more than one example, and use these to 'get a feel' for the words rather than a strict translation.
Try aprende español as an example. Click view in the Results that appear.
Enter a Spanish phrase or sentence to find how often it or parts of it appear in common language and usage over time.
This information is useful to know if an expression is commonly used in text, so you can focus your attention on learning to use it. If it's not a common pattern then you can disregard.