Salvapantallas Andres Cepeda Translation Meaning and Lyrics
Song Meaning
'Salvapantallas' means 'Screensaver' in English. It is a name of a song by 'Andres Cepeda' human translated here by a native speaker.
Cloudlingo Script Video
Press play to see a visual representation of the lyrics. Please subscribe to the YouTube channel by clicking the CloudLingo Icon top left in the video, and Like each video you watch on the site, this really helps me grow the site.
Use the Controls in the player to turn on Captions for original language and translation.
Highlight current lyric line when video playing
Lyrics and Translations
'Salvapantallas' human translated and annotated. Look for notes about interesting vocabulary, language constructions, idioms, changes to transcribed words, grammar rules and general info that our members have discovered
Song is in Spanish which is has full support in the Cloudlingo system. Use the controls below to turn on and off different views of the lyrics and their translations.
Display:
Lyrics
Word by Word Translations
Aligned Translations
Free Translations
Test:
Typing Test; click in the text boxes on each line and start typing the words!
Speech Test; click the links and then say the words!Sorry this browser can't recognise Speech. Use a Webkit or Chromium-based browser to get your accent perfected.
Third person (also used for usted and ustedes) reflexive direct or indirect object, oneself, himself, herself, itself, yourself; each other; one another
transitive to take, to carry, to take away, to carry away, to carryaround, to bring, to bear, to lug (implies to move something further from who speaks)
predicative or after the nounmine, my.
soul
that
regardless, anyway
not
to be worth
so much, long, hard, often, etc.
3rd Person Plural Subjunctive Present
of the verb llevar
3rd Person Singular Indicative Present
of the verb valer
That
itself
take away
my
soul
that
anyway
not
it's worth
so much
Aligned Translation: That they take away my soul that it's not worth so much anyway
Free Translation: Let them take my soul, that it is not worth so much anyway
Lingo Script Icons:
Line 10
33.34Porque si no te tiene se pierde de su encanto
Original Lyrics:
Porque si no te tiene se pierde de su encanto
(Second person pronoun in singular tense) (informal communication in Spain and Mexico). you; thou (cognate).
transitive to have, possess (literally)
Third person (also used for usted and ustedes) reflexive direct or indirect object, oneself, himself, herself, itself, yourself; each other; one another
to miss, to miss out
of (expressing composition, substance)
His, hers, its, to her.
charm, captivation
3rd Person Singular Indicative Present
of the verb tener
3rd Person Singular Indicative Present
of the verb perder
Because
if
not
you
it has
itself
it misses out
of
its
charm
Aligned Translation: Because if it doesn't have you it misses out of its charm
Free Translation: Because if it doesn't have you, it loses its charm
Lingo Script Icons:
Line 11
39.45Si te acuestas cerquita del frío yo me aguanto
Original Lyrics:
Si te acuestas cerquita del frío yo me aguanto
reflexive to go away, to leave, to be off (see irse)
when
Third person (also used for usted and ustedes) reflexive direct or indirect object, oneself, himself, herself, itself, yourself; each other; one another
transitive to take, to carry, to take away, to carry away, to carryaround, to bring, to bear, to lug (implies to move something further from who speaks)
everything
2nd Person Singular Imperative Negative
of the verb ir
3rd Person Plural Subjunctive Present
of the verb llevar
Not
yourself
leave
when
itself
take away
everything
Aligned Translation: Don't you leave, when they take away everything
Free Translation: Don't leave, when they take away everything
Lingo Script Icons:
Line 13
48.09No te vayas, que si quieren me roben la armadura
Original Lyrics:
No te vayas, que si quieren me roben la armadura
reflexive to go away, to leave, to be off (see irse)
when
Third person (also used for usted and ustedes) reflexive direct or indirect object, oneself, himself, herself, itself, yourself; each other; one another
transitive to take, to carry, to take away, to carry away, to carryaround, to bring, to bear, to lug (implies to move something further from who speaks)
everything
2nd Person Singular Imperative Negative
of the verb ir
3rd Person Plural Subjunctive Present
of the verb llevar
Not
yourself
leave
when
itself
take away
everything
Aligned Translation: Don't you leave, when they take away everything
Free Translation: Don't leave, when they take away everything
Lingo Script Icons:
Line 16
59.29No te vayas, que si me quieren dejar ciego
Original Lyrics:
No te vayas, que si me quieren dejar ciego
Third person (also used for usted and ustedes) reflexive direct or indirect object, oneself, himself, herself, itself, yourself; each other; one another
transitive to take, to carry, to take away, to carry away, to carryaround, to bring, to bear, to lug (implies to move something further from who speaks)
predicative or after the nounmine, my.
soul
that
regardless, anyway
not
to be worth
so much, long, hard, often, etc.
3rd Person Plural Subjunctive Present
of the verb llevar
3rd Person Singular Indicative Present
of the verb valer
That
itself
take away
my
soul
that
anyway
not
it's worth
so much
Aligned Translation: That they take away my soul that it's not worth so much anyway
Free Translation: Let them take my soul, that it is not worth so much anyway
Lingo Script Icons:
Line 25
89.47Porque si no te tiene se pierde de su encanto
Original Lyrics:
Porque si no te tiene se pierde de su encanto
(Second person pronoun in singular tense) (informal communication in Spain and Mexico). you; thou (cognate).
transitive to have, possess (literally)
Third person (also used for usted and ustedes) reflexive direct or indirect object, oneself, himself, herself, itself, yourself; each other; one another
to miss, to miss out
of (expressing composition, substance)
His, hers, its, to her.
charm, captivation
3rd Person Singular Indicative Present
of the verb tener
3rd Person Singular Indicative Present
of the verb perder
Because
if
not
you
it has
itself
it misses out
of
its
charm
Aligned Translation: Because if it doesn't have you it misses out of its charm
Free Translation: Because if it doesn't have you, it loses its charm
Lingo Script Icons:
Line 26
95.91Si te acuestas cerquita del frío, yo me aguanto
Original Lyrics:
Si te acuestas cerquita del frío yo me aguanto
reflexive to go away, to leave, to be off (see irse)
when
Third person (also used for usted and ustedes) reflexive direct or indirect object, oneself, himself, herself, itself, yourself; each other; one another
transitive to take, to carry, to take away, to carry away, to carryaround, to bring, to bear, to lug (implies to move something further from who speaks)
everything
2nd Person Singular Imperative Negative
of the verb ir
3rd Person Plural Subjunctive Present
of the verb llevar
Not
yourself
leave
when
itself
take away
everything
Aligned Translation: Don't you leave, when they take away everything
Free Translation: Don't leave, when they take away everything
Lingo Script Icons:
Line 28
104.56No te vayas, que si quieren me roben la armadura
Original Lyrics:
No te vayas, que si quieren me roben la armadura
reflexive to go away, to leave, to be off (see irse)
when
Third person (also used for usted and ustedes) reflexive direct or indirect object, oneself, himself, herself, itself, yourself; each other; one another
transitive to take, to carry, to take away, to carry away, to carryaround, to bring, to bear, to lug (implies to move something further from who speaks)
everything
2nd Person Singular Imperative Negative
of the verb ir
3rd Person Plural Subjunctive Present
of the verb llevar
Not
yourself
leave
when
itself
take away
everything
Aligned Translation: Don't you leave, when they take away everything
Free Translation: Don't leave, when they take away everything
Lingo Script Icons:
Line 31
115.96No te vayas, que si me quieren dejar ciego
Original Lyrics:
No te vayas, que si me quieren dejar ciego
(Second person pronoun in singular tense) (informal communication in Spain and Mexico). you; thou (cognate).
reflexive to go away, to leave, to be off (see irse)
when
Third person (also used for usted and ustedes) reflexive direct or indirect object, oneself, himself, herself, itself, yourself; each other; one another
transitive to take, to carry, to take away, to carry away, to carryaround, to bring, to bear, to lug (implies to move something further from who speaks)
everything
2nd Person Singular Imperative Negative
of the verb ir
3rd Person Plural Subjunctive Present
of the verb llevar
For
that
not
you
leave
when
itself
they take away
everything
Aligned Translation: For that don't you leave, when itself they take away everything
Free Translation: So don't leave, when they take away everything
Lingo Script Icons:
Line 41
149.79No te vayas, que si quieren me roben la armadura
Original Lyrics:
No te vayas, que si quieren me roben la armadura
reflexive to go away, to leave, to be off (see irse)
when
Third person (also used for usted and ustedes) reflexive direct or indirect object, oneself, himself, herself, itself, yourself; each other; one another
transitive to take, to carry, to take away, to carry away, to carryaround, to bring, to bear, to lug (implies to move something further from who speaks)
everything
2nd Person Singular Imperative Negative
of the verb ir
3rd Person Plural Subjunctive Present
of the verb llevar
Not
yourself
leave
when
itself
take away
everything
Aligned Translation: Don't you leave, when they take away everything
Free Translation: Don't leave, when they take away everything
Lingo Script Icons:
Line 44
161.12No te vayas, que si me quieren dejar ciego
Original Lyrics:
No te vayas, que si me quieren dejar ciego
(Second person pronoun in singular tense) (informal communication in Spain and Mexico). you; thou (cognate).
reflexive to go away, to leave, to be off (see irse)
not
(Second person pronoun in singular tense) (informal communication in Spain and Mexico). you; thou (cognate).
reflexive to go away, to leave, to be off (see irse)
2nd Person Singular Imperative Negative
of the verb ir
2nd Person Singular Imperative Negative
of the verb ir
Oh
my
girl
not
you
leave
not
you
leave
1
I marked "Ah" in the dictionary because it is the most appropriate translation in the dictionary. Nonetheless, the best translation is "oh".
Aligned Translation: Oh, my girl, don't you leave, don't you leave
Free Translation: Oh, my girl, don't go, don't go
Lingo Script Icons:
Review
The story in the lyrics of “Salvapantallas” by Andres Cepeda is about a man who is deeply in love with a woman and does not want her to leave him. He says that he does not care about anything else in the world, as long as he has her by his side. He compares her to his screensaver, meaning that she is always in his mind and vision. He begs her not to go, even if everything else is taken away from him. He says that without her, he would die, and he could not sing or love. He says that if she stays, he will stay with her for the rest of his life. He praises her love as the armor that wins his battles.
The song makes me feel a mix of emotions, such as admiration, passion, devotion, and fear. I admire the intensity of the man’s love for the woman, and how he expresses it with poetic words and metaphors. I feel the passion that he has for her, and how he values her more than anything else. I also sense his devotion to her, and how he is willing to sacrifice everything for her. However, I also feel some fear for him, because he seems to depend too much on her, and he might lose himself if she leaves him. He seems to have no other source of happiness or meaning in his life.
The song does not include explicit themes, but it does imply a strong sexual attraction between the lovers. For example, when he says “si te acuestas cerquita del frío, yo me aguanto”, he suggests that he wants to sleep with her and warm her up. The song is not a fun or sad song, but rather a romantic and dramatic one. It conveys a sense of urgency and desperation, as well as admiration and gratitude.
The song relates to the YouTube video 1 in a creative way. The video is an animated clip that shows a journey through the mind of Cepeda, who is represented by a cartoon character. He is always accompanied by a woman, who is his screensaver. The video shows different scenarios that reflect the lyrics of the song, such as a beach, a moonlit night, a boat, a battlefield, and a cathedral. The video also uses colors and symbols to convey the emotions of the song, such as red for passion, blue for sadness, and white for purity.
Some other sites where the song is discussed are:
Genius, where you can find the lyrics and annotations of the song.
Letras, where you can find the lyrics and translations of the song.
El Espectador, where you can find an article about the song and its video.
Some links to the artist’s home page or social media feeds are:
RAE Based on a median word frequency of 10415 using the frequency database from the Royal Spanish Academy (La Real Academia Española)
Next Steps
Remember we are learning new languages on cloudlingo.com, and often when learning you have to make guesses as to meaning or sense. If you see anything wrong on this page then please sign up and join the community, and you'll be able to let us know.
If you sign up and join it will get rid of all the ads on the page too!
Quick Help
Watch this help video about what do to in this stage
Watch this help video about what do to in this stage
Quick video showing recent upgrades to Studio
Watch this help video about what do to in this stage
Watch this help video about what do to in this stage
Enter a Spanish phrase or sentence to find examples in human translated texts.
These parallel texts are large collections of translated text, sometimes the data is inconsistent or wrong. Ideally you will find more than one example, and use these to 'get a feel' for the words rather than a strict translation.
Try aprende español as an example. Click view in the Results that appear.
Enter a Spanish phrase or sentence to find how often it or parts of it appear in common language and usage over time.
This information is useful to know if an expression is commonly used in text, so you can focus your attention on learning to use it. If it's not a common pattern then you can disregard.