El Mismo Aire Camilo, Pablo Alborán Translation Meaning and Lyrics
Song Meaning
'El Mismo Aire' means 'The Same Air' in English. It is a name of a song by 'Camilo, Pablo Alborán' human translated here by a native speaker.
Cloudlingo Script Video
Press play to see a visual representation of the lyrics. Please subscribe to the YouTube channel by clicking the CloudLingo Icon top left in the video, and Like each video you watch on the site, this really helps me grow the site.
Use the Controls in the player to turn on Captions for original language and translation.
Highlight current lyric line when video playing
Lyrics and Translations
'El Mismo Aire' human translated and annotated. Look for notes about interesting vocabulary, language constructions, idioms, changes to transcribed words, grammar rules and general info that our members have discovered
Song is in Spanish which is has full support in the Cloudlingo system. Use the controls below to turn on and off different views of the lyrics and their translations.
Display:
Lyrics
Word by Word Translations
Aligned Translations
Free Translations
Test:
Typing Test; click in the text boxes on each line and start typing the words!
Speech Test; click the links and then say the words!Sorry this browser can't recognise Speech. Use a Webkit or Chromium-based browser to get your accent perfected.
anatomylip (fleshy protrusion around the opening of the mouth)
not
to desire, to want, to want to
to let go
Third person (also used for usted and ustedes) reflexive direct or indirect object, oneself, himself, herself, itself, yourself; each other; one another
3rd Person Plural Indicative Imperfect
of the verb querer
Infinitive
The
lips
not
wanted
to let go
one another
Aligned Translation: The lips not wanted to let go of one another
Free Translation: Our lips didn't want to let go
Lingo Script Icons:
Line 15
61.2Y ahora aquí en el mismo cuarto no podemos respirar el mismo aire
Original Lyrics:
Y ahora aquí en el mismo cuarto no podemos respirar el mismo aire
transitive to take, to carry, to take away, to carry away, to carryaround, to bring, to bear, to lug (implies to move something further from who speaks)
(Second person pronoun in singular tense) (informal communication in Spain and Mexico). you; thou (cognate).
Masculine singular definite article; the.
2nd Person Singular Imperative Affirmative Tuteo
of the verb llevar
Take away
you
the
Aligned Translation: Take away the rug
Free Translation: Take the rug
Lingo Script Icons:
Line 17
81.22Llévate mi vida que agarraste de juguete
Original Lyrics:
Llévate mi vida que agarraste de juguete
transitive to take, to carry, to take away, to carry away, to carryaround, to bring, to bear, to lug (implies to move something further from who speaks)
(Second person pronoun in singular tense) (informal communication in Spain and Mexico). you; thou (cognate).
predicative or after the nounmine, my.
life
that
to grab or take hold of
of (indicates the subject or cause of the adjective)
toy (something to play with)
2nd Person Singular Imperative Affirmative Tuteo
of the verb llevar
2nd Person Singular Indicative Preterite
of the verb agarrar
Take
you
my
life
that
you grabbed
of
toy
Aligned Translation: Take you my life that you grabbed of toy
Free Translation: Take my life that you gripped as a toy
Lingo Script Icons:
Line 18
84.43Llévate ese par de anillos que nos comprometen y aunque no quiera perderte
Original Lyrics:
Llévate ese par de anillos que nos comprometen y aunque no quiera perderte
transitive to take, to carry, to take away, to carry away, to carryaround, to bring, to bear, to lug (implies to move something further from who speaks)
(Second person pronoun in singular tense) (informal communication in Spain and Mexico). you; thou (cognate).
demonstrativethat
pair (two of the same or similar items that go together)
of (indicates a quality or characteristic)
ring
that
we (masculine plural)
to compromise
and
though, although, even though, albeit
not
to desire, to want, to want to
to lose
(Second person pronoun in singular tense) (informal communication in Spain and Mexico). you; thou (cognate).
2nd Person Singular Imperative Affirmative Tuteo
of the verb llevar
3rd Person Plural Indicative Present
of the verb comprometer
1st Person Singular Subjunctive Present
of the verb querer
Infinitive
Take
you
that
pair
of
rings
that
we
compromise
and
though
not
want to
to lose
you
Aligned Translation: Take that couple of rings that us compromise and even though not want to lose you
Free Translation: Take that pair of rings that compromise us, and even if I don't want to lose you
Lingo Script Icons:
Line 19
89.36Te diría vete, pero el que se va, soy yo
Original Lyrics:
Te diría vete, pero el que se va, soy yo
(Second person pronoun in singular tense) (informal communication in Spain and Mexico). you; thou (cognate).
to say, to tell
reflexive to go away, to leave, to be off (see irse)
but
Masculine singular definite article; the.
who; that
Third person (also used for usted and ustedes) reflexive direct or indirect object, oneself, himself, herself, itself, yourself; each other; one another
reflexive to go away, to leave, to be off (see irse)
to be (essentially or identified as).
(First-person singular pronoun in the nominative case); I.
1st Person Singular Indicative Conditional
of the verb decir
2nd Person Singular Imperative Affirmative Tuteo
of the verb ir
3rd Person Singular Indicative Present
of the verb ir
1st Person Singular Indicative Present
of the verb ser
you
I'd tell
leave
but
the
who
oneself
leave
to be
I/me
Aligned Translation: you I'd tell leave, but the one that leaves, it's me
Free Translation: I'd tell you to go, but the one who's leaving is me.
Lingo Script Icons:
Line 20
93.63Y cuando me vaya, me llevo el reloj
Original Lyrics:
Y cuando me vaya, me llevo el reloj
(First-person singular pronoun in the nominative case); I.
reflexive to go away, to leave, to be off (see irse)
(First-person singular pronoun in the nominative case); I.
transitive to take, to carry, to take away, to carry away, to carryaround, to bring, to bear, to lug (implies to move something further from who speaks)
Masculine singular definite article; the.
watch, wristwatch
1st Person Singular Subjunctive Present
of the verb ir
1st Person Singular Indicative Present
of the verb llevar
and
when
I
leave
I
carry/take
the
watch
Aligned Translation: And when I leave, I take the watch/clock
Free Translation: And when I'm gone, I'll take the watch.
Lingo Script Icons:
Line 21
96.82Pa' llevarme el tiempo que pasé contigo, que no fue perdido
Original Lyrics:
Pa' llevarme el tiempo que pasé contigo, que no fue perdido
to, in order to, so, for (expressing the intended purpose of an action)
transitive to take, to carry, to take away, to carry away, to carryaround, to bring, to bear, to lug (implies to move something further from who speaks)
(First-person singular pronoun in the nominative case); I.
Masculine singular definite article; the.
time
that
transitive to spendtime
with
you, thee (declined form of tú used as the object of a preposition)
that
not
to be (in the passive voice sense)
lost
Infinitive
1st Person Singular Indicative Preterite
of the verb pasar
3rd Person Singular Indicative Preterite
of the verb ser
To
take
I
the
time
that
I spent
with
you
that
not
it wasn't
lost
Aligned Translation: To take myself the time that I spent with you that not it was lost
Free Translation: To take the time I spent with you, which wasn't lost
Lingo Script Icons:
Line 22
101.71Todas las memorias las llevo conmigo
Original Lyrics:
Todas las memorias las llevo conmigo
transitive to take, to carry, to take away, to carry away, to carryaround, to bring, to bear, to lug (implies to move something further from who speaks)
with
me; (declined form of yo used as the object of a preposition)
1st Person Singular Indicative Present
of the verb llevar
All
the
memories
I
take
with
me
Aligned Translation: All the memories I take with me
anatomylip (fleshy protrusion around the opening of the mouth)
not
to desire, to want, to want to
to let go
Third person (also used for usted and ustedes) reflexive direct or indirect object, oneself, himself, herself, itself, yourself; each other; one another
3rd Person Plural Indicative Imperfect
of the verb querer
Infinitive
The
lips
not
wanted
to let go
one another
Aligned Translation: The lips not wanted to let go of one another
Free Translation: Our lips didn't want to let go
Lingo Script Icons:
Line 29
127.04Y ahora aquí en el mismo cuarto no podemos respirar el mismo aire
Original Lyrics:
Y ahora aquí en el mismo cuarto no podemos respirar el mismo aire
anatomylip (fleshy protrusion around the opening of the mouth)
not
to desire, to want, to want to
to let go
Third person (also used for usted and ustedes) reflexive direct or indirect object, oneself, himself, herself, itself, yourself; each other; one another
3rd Person Plural Indicative Imperfect
of the verb querer
Infinitive
The
lips
not
wanted
to let go
one another
Aligned Translation: The lips not wanted to let go of one another
Free Translation: Our lips didn't want to let go
Lingo Script Icons:
Line 40
179.55Y ahora aquí en el mismo cuarto no podemos respirar el mismo aire
Original Lyrics:
Y ahora aquí en el mismo cuarto no podemos respirar el mismo aire
same; identical; one and the same; (indicates that the two compared noun clauses both represent the one thing)
room, enclosed section of a structure
not
to be able, can
to breathe
Masculine singular definite article; the.
same; identical; one and the same; (indicates that the two compared noun clauses both represent the one thing)
air (the open space above the ground)
1st Person Plural Indicative Present
of the verb poder
Infinitive
and
now
here
in
the
same
room
not
we can
to breath
the
same
air
Aligned Translation: And now here in the same room not we can to breath the same air
Free Translation: And now here in the same room, we can't breathe the same air.
Lingo Script Icons:
Review
My interpretation of this song is that it's about a breakup. It's about how a relationship turns toxic, and they "can't even breath the same air" anymore. Nevertheless, the singer seems to be really passionate about this person, and how wonderful their relationship used to be, and about their time together.
This song makes me shiver. It's the Spanish-like style that gives it that special charm and sntiment. Furthermore, the place where the video is filmed is very stylish and delivers some artistic aura. Pablo Alborán (an Spanish star) has us all hypnotized with his vocals. Camilo also adds up to the track! It's so much relaxing to just chill out and listen to this out loud in the morning
This is a sad song indeed. But, it focuses on the fact that breakups are part of the price we often have to pay for finding love. The lyrics doesn't include any explicits, but the original video does (not this version's since this is a remix).
So, this video is basically about the two artists performing in a quiet room. Nonetheless, I took the liberty of checking out the original version's video. That is more intese. It depicts a depressed girl in a bathtub. The girl submerges herself under water at the end of the video. So, that's the explicits I was just talking about.
To read a discussion of this song right-click here.
Most people find the song lyrics easy to understand lyrics,
lyrics sung very slowly and it has
hard to remember verbs and nouns
Most words used are in very common daily usage.RAE
El Mismo Aire has 146 BPM (beats per minute)
References
RAE Based on a median word frequency of 279 using the frequency database from the Royal Spanish Academy (La Real Academia Española)
Next Steps
Remember we are learning new languages on cloudlingo.com, and often when learning you have to make guesses as to meaning or sense. If you see anything wrong on this page then please sign up and join the community, and you'll be able to let us know.
If you sign up and join it will get rid of all the ads on the page too!
Quick Help
Watch this help video about what do to in this stage
Watch this help video about what do to in this stage
Quick video showing recent upgrades to Studio
Watch this help video about what do to in this stage
Watch this help video about what do to in this stage
Enter a Spanish phrase or sentence to find examples in human translated texts.
These parallel texts are large collections of translated text, sometimes the data is inconsistent or wrong. Ideally you will find more than one example, and use these to 'get a feel' for the words rather than a strict translation.
Try aprende español as an example. Click view in the Results that appear.
Enter a Spanish phrase or sentence to find how often it or parts of it appear in common language and usage over time.
This information is useful to know if an expression is commonly used in text, so you can focus your attention on learning to use it. If it's not a common pattern then you can disregard.