Como camarón Estopa Translation Meaning and Lyrics
Song Meaning
'Como camarón' means 'Like Camarón (desperate fool)' in English. It is a name of a song by 'Estopa' human translated here by a native speaker.
YouTube Video
Cloudlingo Script video is being processed for this song. Check back soon to see it.
Highlight current lyric line when video playing
Lyrics and Translations
'Como camarón' human translated and annotated. Look for notes about interesting vocabulary, language constructions, idioms, changes to transcribed words, grammar rules and general info that our members have discovered
Song is in Spanish which is has full support in the Cloudlingo system. Use the controls below to turn on and off different views of the lyrics and their translations.
Line 1
4.01
Superior a mí
Original Lyrics:
Superior a mí
Word By Word Lyrics:
Adjective
Preposition
Pronoun
superior
a
mí
superior
to
me ; (declined form of yo used as the object of a preposition)
Superior
to
me
Aligned Translation:
Superior to me
Free Translation: Stronger than me
Line 2
8.01
Es la fuerza que me lleva en el pulso
Original Lyrics:
Es la fuerza que me lleva en el pulso
Word By Word Lyrics:
Verb
Determiner
Noun
Conjunction
Pronoun
Verb
Preposition
Determiner
Noun
es
la
fuerza
que
mí
lleva
en
el
pulso
to be (essentially or identified as).
the
force
that
me ; (declined form of yo used as the object of a preposition)
transitive to take , to carry , to take away , to carry away , to carry around , to bring , to bear , to lug (implies to move something further from who speaks)
in , at , on
Masculine singular definite article; the .
pulse
3rd Person Singular Indicative Present
of the verb ser
2nd Person Singular Imperative Affirmative Tuteo
of the verb llevar
It is
the
force
that
me
takes
in
the
pulse
Aligned Translation:
It's the force that carries me on the pulse
Free Translation: Is the force that pulses through my veins
Line 3
11.11
Que mantengo con la oscuridad
Original Lyrics:
Que mantengo con la oscuridad
Word By Word Lyrics:
Conjunction
Verb
Preposition
Determiner
Noun
que
mantengo
con
la
oscuridad
that
transitive to keep
with
the
darkness
1st Person Singular Indicative Present
of the verb mantener
That
I keep
with
the
darkness
Aligned Translation:
That I keep with the darkness
Free Translation: In this dance I keep with darkness
Lingo Script Icons:
Line 4
13.23
Que tiñen de oscuro tus ojos negros
Original Lyrics:
Que tiñen de oscuro tus ojos negros
Word By Word Lyrics:
Conjunction
Verb
Preposition
Adjective
Adjective
Noun
Adjective
que
tiñen
de
oscuro
tu
ojo
negro
that
to color , dye , stain
of (expressing composition, substance)
dark (of a color, deep in hue)
(before the noun) Apocopic form of tuyo , your
eye
black (absorbing all light and reflecting none; dark and hueless)
3rd Person Plural Indicative Present
of the verb teñir
That
stain
of
dark
your
eyes
black
Aligned Translation:
That dark tint your black eyes
Free Translation: That stains your black eyes even darker
Line 5
17.59
Y que me cuentas del tiempo
Original Lyrics:
Y que me cuentas del tiempo
Word By Word Lyrics:
Conjunction
Conjunction
Pronoun
Verb
Preposition
Determiner
Noun
y
que
mí
cuentas
de
el
tiempo
and
that
me ; (declined form of yo used as the object of a preposition)
to tell (a story); narrate
about (concerning; with regard to)
Masculine singular definite article; the .
time
2nd Person Singular Indicative Present Tuteo
of the verb contar
And
what
me
you tell
about
the
time
Aligned Translation:
And what you tell me about the time
Free Translation: You tell me about time
Line 6
19.87
Que pasa en tu pestañeo
Original Lyrics:
Que pasa en tu pestañeo
Word By Word Lyrics:
Conjunction
Verb
Preposition
Adjective
Noun
que
pasa
en
tuyo
pestañeo
that
to pass
in , at , on
yours , your
wink , blink (blinking of an eye)
3rd Person Singular Indicative Present
of the verb pasar
That
passes
in
your
wink
Aligned Translation:
What happens in your blink of an eye
Free Translation: As it slips through your blinking
Line 7
21.81
Y que me trae por esta calle
Original Lyrics:
Y que me trae por esta calle
Word By Word Lyrics:
Conjunction
Conjunction
Pronoun
Verb
Preposition
Adjective
Noun
y
que
mí
trae
por
este
calle
and
that
me ; (declined form of yo used as the object of a preposition)
to have , carry {{q|in a publication, in stock}}
through , out , via (indicating movement)
this
street
3rd Person Singular Indicative Present
of the verb traer
And
that
me
carries
through
this
street
Aligned Translation:
And that brings me down this street
Free Translation: And pulls me down this street
Line 8
23.94
De amargura y de lamento
Original Lyrics:
De amargura y de lamento
Word By Word Lyrics:
Preposition
Noun
Conjunction
Preposition
Noun
de
amargura
y
de
lamento
of (expressing composition, substance)
sorrow
and
of (expressing composition, substance)
wail
Of
sorrow
and
of
wail
Aligned Translation:
Of bitterness and regret
Free Translation: Of bitterness and lament
Lingo Script Icons:
Line 9
27.46
Que yo sé que la sonrisa
Original Lyrics:
Que yo sé que la sonrisa
Word By Word Lyrics:
Conjunction
Pronoun
Verb
Conjunction
Determiner
Noun
que
yo
sé
que
la
sonrisa
that
(First-person singular pronoun in the nominative case); I .
to know (a fact)
that
the
smile
1st Person Singular Indicative Present
of the verb saber
That
I
know
that
the
smile
Aligned Translation:
That I know that the smile
Free Translation: I know the smile
Lingo Script Icons:
Line 10
29.53
Que se dibuja en mi cara
Original Lyrics:
Que se dibuja en mi cara
Word By Word Lyrics:
Conjunction
Verb
Preposition
Adjective
Noun
que
dibuja
en
mío
cara
that
transitive to draw , to sketch
in , at , on
predicative or after the noun mine , my .
anatomy face (the front part of the head)
3rd Person Singular Indicative Present
of the verb dibujar
That
itself
draws
in
my
face
Aligned Translation:
That is drawn on my face
Free Translation: That forms on my face
Line 11
31.53
Tiene que ver con la brisa
Original Lyrics:
Tiene que ver con la brisa
Word By Word Lyrics:
Verb
Preposition
Verb
Preposition
Determiner
Noun
tiene
que
ver
con
la
brisa
transitive to have , possess (literally)
to
reflexive to find oneself, to be
with
the
breeze
3rd Person Singular Indicative Present
of the verb tener
Infinitive
It has
to
be
with
the
breeze
Aligned Translation:
It has to do with the breeze
Free Translation: Comes from the breeze
Lingo Script Icons:
Line 12
33.66
Que abanica tu mirada
Original Lyrics:
Que abanica tu mirada
Word By Word Lyrics:
Conjunction
Verb
Adjective
Noun
que
abanica
tuyo
mirada
that
to fan
yours , your
look , glance
3rd Person Singular Indicative Present
of the verb abanicar
That
fans
your
look
Aligned Translation:
That fans your gaze
Free Translation: That fans your gaze
Line 13
35.57
Tan despacio y tan deprisa
Original Lyrics:
Tan despacio y tan deprisa
Word By Word Lyrics:
Adverb
Adverb
Conjunction
Adverb
Adverb
tan
despacio
y
tan
deprisa
so , as
slowly
and
so , as
quickly , hurriedly
So
slowly
and
so
quickly
Aligned Translation:
So slow and so fast
Free Translation: So slow yet so fast
Line 14
37.46
Tan normal y tan extraña
Original Lyrics:
Tan normal y tan extraña
Word By Word Lyrics:
Adverb
Adjective
Conjunction
Adverb
Adjective
tan
normal
y
tan
extraño
so , as
normal , standard , regular
and
so , as
strange , unusual , odd , weird , bizarre , uncanny , rare , peculiar , freaky , freakish , curious
So
normal
and
so
strange
Aligned Translation:
So normal and so strange
Free Translation: So normal yet so strange
Line 15
39.35
Yo me parto la camisa
Original Lyrics:
Yo me parto la camisa
Word By Word Lyrics:
Pronoun
Verb
Determiner
Noun
yo
parto
la
camisa
(First-person singular pronoun in the nominative case); I .
to divide , split
the
shirt
1st Person Singular Indicative Present
of the verb partir
I
myself
split
the
shirt
Aligned Translation:
I'm splitting my shirt
Free Translation: I tear my shirt open
Lingo Script Icons:
Line 16
41.25
Como camarón
Original Lyrics:
Como camarón
Word By Word Lyrics:
Preposition
Noun
como
camarón
like (similar to, reminiscent of)
seafood shrimp
Like
shrimp
Aligned Translation:
Like shrimp
Free Translation: Like Camaron (desperate fool)
Lingo Script Icons:
Line 17
44.02
Tú me rompes las entrañas
Original Lyrics:
Tú me rompes las entrañas
Word By Word Lyrics:
Pronoun
Pronoun
Verb
Determiner
Noun
tú
mí
rompes
las
entraña
(Second person pronoun in singular tense) (informal communication in Spain and Mexico). you ; thou (cognate).
me ; (declined form of yo used as the object of a preposition)
to break
the
usually in plural gut , essence , core
2nd Person Singular Indicative Present Tuteo
of the verb romper
You
me
break
the
guts
Aligned Translation:
You break my insides
Free Translation: You shatter my insides
Line 18
46.97
Me trepas como una araña
Original Lyrics:
Me trepas como una araña
Word By Word Lyrics:
Pronoun
Verb
Preposition
Determiner
Noun
mí
trepas
como
un
araña
me ; (declined form of yo used as the object of a preposition)
to climb over (when meaning climb "over", it's usually over something vertical like a wall)
like (similar to, reminiscent of)
a
spider
2nd Person Singular Indicative Present Tuteo
of the verb trepar
To me
Yyu climb over me
like
a
spider
Aligned Translation:
You climb me like a spider
Free Translation: Climb me like a spider
Line 19
48.26
Bebes del sudor que empaña
Original Lyrics:
Bebes del sudor que empaña
Word By Word Lyrics:
Verb
Preposition
Determiner
Noun
Conjunction
Verb
bebes
de
el
sudor
que
empaña
to drink
of (indicates the subject or cause of the adjective)
Masculine singular definite article; the .
sweat
that
reflexive to steam up , cloud over
2nd Person Singular Indicative Present Tuteo
of the verb beber
3rd Person Singular Indicative Present
of the verb empañar
You drink
of
the
sweat
that
steam up
Aligned Translation:
You drink from the steaming sweat
Free Translation: Drink the sweat that fogs up
Line 20
50.12
El cristal de mi habitación
Original Lyrics:
El cristal de mi habitación
Word By Word Lyrics:
Determiner
Noun
Preposition
Adjective
Noun
el
cristal
de
mío
habitación
Masculine singular definite article; the .
crystal
of (indicates the subject or cause of the adjective)
predicative or after the noun mine , my .
bedroom (room with a bed for sleeping)
The
crystal
of
my
bedroom
Aligned Translation:
The glass of my room
Free Translation: My bedroom window
Lingo Script Icons:
Line 21
51.63
Y después por la mañana
Original Lyrics:
Y después por la mañana
Word By Word Lyrics:
Conjunction
Adverb
Preposition
Determiner
Noun
y
después
por
la
mañana
and
later , afterwards , afterward
in the sense of : indicates the creator by (indicates the creator of a work)
the
the morning
And
later
by
the
morning
Aligned Translation:
And then in the morning
Free Translation: Then come morning
Line 22
53.27
Despierto y no tengo alas
Original Lyrics:
Despierto y no tengo alas
Word By Word Lyrics:
Adjective
Conjunction
Adverb
Verb
Noun
despierto
y
no
tengo
ala
awake
and
not
transitive to have , possess (literally)
wing {{q|of bird}}
1st Person Singular Indicative Present
of the verb tener
Awake
and
I don't
have
wings
Aligned Translation:
I wake up and I don't have wings
Free Translation: I wake wingless
Line 23
54.96
Llevo diez horas durmiendo
Original Lyrics:
Llevo diez horas durmiendo
Word By Word Lyrics:
Verb
Numeral
Noun
Verb
llevo
diez
hora
durmiendo
transitive to have , include (have as a component, part, accessory or ingredient)
cardinal numbers ten
hour (a time period of sixty minutes)
intransitive to sleep
1st Person Singular Indicative Present
of the verb llevar
Simple Gerund
of the verb dormir
I have
ten
hours
sleeping
Aligned Translation:
I've been sleeping for ten hours
Free Translation: After ten hours sleeping
Line 24
56.5
Y mi almohada está empapada
Original Lyrics:
Y mi almohada está empapada
Word By Word Lyrics:
Conjunction
Adjective
Noun
Verb
Adjective
y
mío
almohada
está
empapado
and
predicative or after the noun mine , my .
pillow (soft cushion used to support the head)
to be (have a (transient ) location in space). Compare ser , quedar .
soaked
3rd Person Singular Indicative Present
of the verb estar
And
my
pillow
is
soaked
Aligned Translation:
And my pillow is soaked
Free Translation: My pillow soaked through
Line 25
58.26
Todavía ha sido un sueño
Original Lyrics:
Todavía ha sido un sueño
Word By Word Lyrics:
Adverb
Verb
Verb
Determiner
Noun
todavía
ha
sido
un
sueño
still , yet
auxiliary verb taking past participle to build various perfect tenses to have
to be (essentially or identified as).
a
sleep , slumber
3rd Person Singular Indicative Present
of the verb haber
Pastparticiple Singular Masculine
of the verb ser
Still
it has
being
a
sleep
Aligned Translation:
It's still been a dream
Free Translation: Just another dream
Lingo Script Icons:
Line 26
59.8
Muy real y muy profundo
Original Lyrics:
Muy real y muy profundo
Word By Word Lyrics:
Adverb
Adjective
Conjunction
Adverb
Adjective
muy
real
y
muy
profundo
very
real
and
very
deep
Very
real
and
very
deep
Aligned Translation:
Very real and very deep
Free Translation: So real, so deep
Line 27
61.38
Tus ojos no tienen dueño
Original Lyrics:
Tus ojos no tienen dueño
Word By Word Lyrics:
Adjective
Noun
Adverb
Verb
Noun
tu
ojo
no
tienen
dueño
(before the noun) Apocopic form of tuyo , your
eye
not
transitive to have , possess (literally)
owner , proprietor , landlord
3rd Person Plural Indicative Present
of the verb tener
Your
eyes
do not
have
owner
Aligned Translation:
Your eyes doesn't have owner
Free Translation: Your eyes belong to no one
Line 28
62.88
Porque no son de este mundo
Original Lyrics:
Porque no son de este mundo
Word By Word Lyrics:
Conjunction
Adverb
Verb
Preposition
Adjective
Noun
porque
no
son
de
este
mundo
because
not
to be (essentially or identified as).
from (with the source or provenance of or at)
this
world , earth (human collective existence)
3rd Person Plural Indicative Present
of the verb ser
Because
not
they are
from
this
world
Aligned Translation:
Because they are not from this world
Free Translation: They're not of this world
Line 29
64.59
Que no te quiero mirar
Original Lyrics:
Que no te quiero mirar
Word By Word Lyrics:
Conjunction
Adverb
Pronoun
Verb
Verb
que
no
tú
quiero
mirar
that
not
(Second person pronoun in singular tense) (informal communication in Spain and Mexico). you ; thou (cognate).
to desire , to want , to want to
transitive to look at (to try to see, to pay attention to with one’s eyes)
1st Person Singular Indicative Present
of the verb querer
Infinitive
That
I do not
to you
want to
see
Aligned Translation:
That I don't want to look at you
Free Translation: I try not to look at you
Line 30
67.78
Pero es que cierro los ojos
Original Lyrics:
Pero es que cierro los ojos
Word By Word Lyrics:
Conjunction
Verb
Conjunction
Verb
Determiner
Noun
pero
es
que
cierro
los
ojo
but
to be (essentially or identified as).
that
transitive to close , to shut
the
eye
3rd Person Singular Indicative Present
of the verb ser
1st Person Singular Indicative Present
of the verb cerrar
But
it is
that
I close
the
eyes
Aligned Translation:
But it's that I close my eyes
Free Translation: But when I close my eyes
Lingo Script Icons:
Line 31
71.9
Y hasta te veo por dentro
Original Lyrics:
Y hasta te veo por dentro
Word By Word Lyrics:
Conjunction
Adverb
Pronoun
Verb
Adverb
y
hasta
tú
veo
dentro
and
even
(Second person pronoun in singular tense) (informal communication in Spain and Mexico). you ; thou (cognate).
to see (literally)
inside (for space)
1st Person Singular Indicative Present
of the verb ver
And
even
to you
I see
on
inside
Aligned Translation:
And I even see you inside
Free Translation: I see you inside out
Line 32
73.51
Te veo en un lado y en otro
Original Lyrics:
Te veo en un lado y en otro
Word By Word Lyrics:
Pronoun
Verb
Preposition
Determiner
Noun
Conjunction
Preposition
Adjective
tú
veo
en
un
lado
y
en
otro
(Second person pronoun in singular tense) (informal communication in Spain and Mexico). you ; thou (cognate).
to see (literally)
in , at , on
a
side
and
in , at , on
other , another
1st Person Singular Indicative Present
of the verb ver
To you
I see
in
a
side
and
in
another
Aligned Translation:
I see you on one side and on the other
Free Translation: See you everywhere
Line 33
75.35
En cada foto, en cada espejo
Original Lyrics:
En cada foto, en cada espejo
Word By Word Lyrics:
Preposition
Determiner
Noun
Preposition
Determiner
Noun
en
cada
foto
en
cada
espejo
in , at , on
each ; every
photo , photograph
in , at , on
each ; every
mirror
In
each
photo
,
in
each
mirror
Aligned Translation:
In every picture in every mirror
Free Translation: In every photo, every mirror
Line 34
79.22
Y en las paradas del metro
Original Lyrics:
Y en las paradas del metro
Word By Word Lyrics:
Conjunction
Preposition
Determiner
Adjective
Preposition
Determiner
Noun
y
en
las
parada
de
el
metro
and
in , at , on
the
stop
of (indicates the subject or cause of the adjective)
Masculine singular definite article; the .
transport metro
And
in
the
stops
of
the
metro
Aligned Translation:
And at the metro stops
Free Translation: At subway stops
Line 35
81.66
Y en los ojos de la gente
Original Lyrics:
Y en los ojos de la gente
Word By Word Lyrics:
Conjunction
Preposition
Determiner
Noun
Preposition
Determiner
Noun
y
en
los
ojo
de
la
gente
and
in , at , on
the
eye
of (indicates the subject or cause of the adjective)
the
people
And
in
the
eyes
of
the
people
Aligned Translation:
And in the eyes of the people
Free Translation: In strangers' eyes
Lingo Script Icons:
Line 36
83.26
Hasta en las sopas más calientes
Original Lyrics:
Hasta en las sopas más calientes
Word By Word Lyrics:
Adverb
Preposition
Determiner
Noun
Adverb
Adjective
hasta
en
las
sopa
más
caliente
even
in , at , on
the
soup
more ; -er (used to make comparisons)
hot , warm (emitting heat or warmth)
Even
in
the
soups
more
hot
Aligned Translation:
Even in the hottest soups
Free Translation: Even in steaming soup
Lingo Script Icons:
Line 37
85.02
Loco yo me estoy volviendo
Original Lyrics:
Loco yo me estoy volviendo
Word By Word Lyrics:
Adjective
Verb
Verb
loco
estoy
volviendo
crazy , insane , mad {{q|asserting that something is out of place in the head}}
to be (have a (transient ) location in space). Compare ser , quedar .
to return , to revert
1st Person Singular Indicative Present
of the verb estar
Simple Gerund
of the verb volver
Crazy
myself
I am
becoming
Aligned Translation:
Crazy I'm getting
Free Translation: I'm going mad
Lingo Script Icons:
Line 38
88.9
Que yo sé que la sonrisa
Original Lyrics:
Que yo sé que la sonrisa
Word By Word Lyrics:
Conjunction
Pronoun
Verb
Conjunction
Determiner
Noun
que
yo
sé
que
la
sonrisa
that
(First-person singular pronoun in the nominative case); I .
to know (a fact)
that
the
smile
1st Person Singular Indicative Present
of the verb saber
That
I
know
that
the
smile
Aligned Translation:
That I know that the smile
Free Translation: I know the smile
Lingo Script Icons:
Line 39
90.77
Que se dibuja en mi cara
Original Lyrics:
Que se dibuja en mi cara
Word By Word Lyrics:
Conjunction
Verb
Preposition
Adjective
Noun
que
dibuja
en
mío
cara
that
transitive to draw , to sketch
in , at , on
predicative or after the noun mine , my .
anatomy face (the front part of the head)
3rd Person Singular Indicative Present
of the verb dibujar
That
itself
draws
in
my
face
Aligned Translation:
That is drawn on my face
Free Translation: That forms on my face
Line 40
92.61
Tiene que ver con la brisa
Original Lyrics:
Tiene que ver con la brisa
Word By Word Lyrics:
Verb
Preposition
Verb
Preposition
Determiner
Noun
tiene
que
ver
con
la
brisa
transitive to have , possess (literally)
to
reflexive to find oneself, to be
with
the
breeze
3rd Person Singular Indicative Present
of the verb tener
Infinitive
It has
to
be
with
the
breeze
Aligned Translation:
It has to do with the breeze
Free Translation: Comes from the breeze
Lingo Script Icons:
Line 41
94.53
Que abanica tu mirada
Original Lyrics:
Que abanica tu mirada
Word By Word Lyrics:
Conjunction
Verb
Adjective
Noun
que
abanica
tuyo
mirada
that
to fan
yours , your
look , glance
3rd Person Singular Indicative Present
of the verb abanicar
That
fans
your
look
Aligned Translation:
That fans your gaze
Free Translation: That fans your gaze
Line 42
96.5
Tan despacio y tan deprisa
Original Lyrics:
Tan despacio y tan deprisa
Word By Word Lyrics:
Adverb
Adverb
Conjunction
Adverb
Adverb
tan
despacio
y
tan
deprisa
so , as
slowly
and
so , as
quickly , hurriedly
So
slowly
and
so
quickly
Aligned Translation:
So slow and so fast
Free Translation: So slow yet so fast
Line 43
98.53
Tan normal y tan extraña
Original Lyrics:
Tan normal y tan extraña
Word By Word Lyrics:
Adverb
Adjective
Conjunction
Adverb
Adjective
tan
normal
y
tan
extraño
so , as
normal , standard , regular
and
so , as
strange , unusual , odd , weird , bizarre , uncanny , rare , peculiar , freaky , freakish , curious
So
normal
and
so
strange
Aligned Translation:
So normal and so strange
Free Translation: So normal yet so strange
Line 44
100.37
Yo me parto la camisa
Original Lyrics:
Yo me parto la camisa
Word By Word Lyrics:
Pronoun
Verb
Determiner
Noun
yo
parto
la
camisa
(First-person singular pronoun in the nominative case); I .
to divide , split
the
shirt
1st Person Singular Indicative Present
of the verb partir
I
myself
split
the
shirt
Aligned Translation:
I'm splitting my shirt
Free Translation: I tear my shirt open
Lingo Script Icons:
Line 45
102.44
Como camarón
Original Lyrics:
Como camarón
Word By Word Lyrics:
Preposition
Noun
como
camarón
like (similar to, reminiscent of)
seafood shrimp
Like
shrimp
Aligned Translation:
Like shrimp
Free Translation: Like Camaron (desperate fool)
Lingo Script Icons:
Line 46
105.46
Tú me rompes las entrañas
Original Lyrics:
Tú me rompes las entrañas
Word By Word Lyrics:
Pronoun
Pronoun
Verb
Determiner
Noun
tú
mí
rompes
las
entraña
(Second person pronoun in singular tense) (informal communication in Spain and Mexico). you ; thou (cognate).
me ; (declined form of yo used as the object of a preposition)
to break
the
usually in plural gut , essence , core
2nd Person Singular Indicative Present Tuteo
of the verb romper
You
me
break
the
guts
Aligned Translation:
You break my insides
Free Translation: You shatter my insides
Line 47
108.01
Me trepas como una araña
Original Lyrics:
Me trepas como una araña
Word By Word Lyrics:
Pronoun
Verb
Preposition
Determiner
Noun
mí
trepas
como
un
araña
me ; (declined form of yo used as the object of a preposition)
to climb over (when meaning climb "over", it's usually over something vertical like a wall)
like (similar to, reminiscent of)
a
spider
2nd Person Singular Indicative Present Tuteo
of the verb trepar
To me
Yyu climb over me
like
a
spider
Aligned Translation:
You climb me like a spider
Free Translation: Climb me like a spider
Line 48
109.42
Bebes del sudor que empaña
Original Lyrics:
Bebes del sudor que empaña
Word By Word Lyrics:
Verb
Preposition
Determiner
Noun
Conjunction
Verb
bebes
de
el
sudor
que
empaña
to drink
of (indicates the subject or cause of the adjective)
Masculine singular definite article; the .
sweat
that
reflexive to steam up , cloud over
2nd Person Singular Indicative Present Tuteo
of the verb beber
3rd Person Singular Indicative Present
of the verb empañar
You drink
of
the
sweat
that
steam up
Aligned Translation:
You drink from the steaming sweat
Free Translation: Drink the sweat that fogs up
Line 49
111.09
El cristal de mi habitación
Original Lyrics:
El cristal de mi habitación
Word By Word Lyrics:
Determiner
Noun
Preposition
Adjective
Noun
el
cristal
de
mío
habitación
Masculine singular definite article; the .
crystal
of (indicates the subject or cause of the adjective)
predicative or after the noun mine , my .
bedroom (room with a bed for sleeping)
The
crystal
of
my
bedroom
Aligned Translation:
The glass of my room
Free Translation: My bedroom window
Lingo Script Icons:
Line 50
112.77
Y después por la mañana
Original Lyrics:
Y después por la mañana
Word By Word Lyrics:
Conjunction
Adverb
Preposition
Determiner
Noun
y
después
por
la
mañana
and
later , afterwards , afterward
in the sense of : indicates the creator by (indicates the creator of a work)
the
the morning
And
later
by
the
morning
Aligned Translation:
And then in the morning
Free Translation: Then come morning
Line 51
114.74
Despierto y no tengo alas
Original Lyrics:
Despierto y no tengo alas
Word By Word Lyrics:
Adjective
Conjunction
Adverb
Verb
Noun
despierto
y
no
tengo
ala
awake
and
not
transitive to have , possess (literally)
wing {{q|of bird}}
1st Person Singular Indicative Present
of the verb tener
Awake
and
I don't
have
wings
Aligned Translation:
I wake up and I don't have wings
Free Translation: I wake wingless
Line 52
116.34
Llevo diez horas durmiendo
Original Lyrics:
Llevo diez horas durmiendo
Word By Word Lyrics:
Verb
Numeral
Noun
Verb
llevo
diez
hora
durmiendo
transitive to have , include (have as a component, part, accessory or ingredient)
cardinal numbers ten
hour (a time period of sixty minutes)
intransitive to sleep
1st Person Singular Indicative Present
of the verb llevar
Simple Gerund
of the verb dormir
I have
ten
hours
sleeping
Aligned Translation:
I've been sleeping for ten hours
Free Translation: After ten hours sleeping
Line 53
118.04
Y mi almohada está empapada
Original Lyrics:
Y mi almohada está empapada
Word By Word Lyrics:
Conjunction
Adjective
Noun
Verb
Adjective
y
mío
almohada
está
empapado
and
predicative or after the noun mine , my .
pillow (soft cushion used to support the head)
to be (have a (transient ) location in space). Compare ser , quedar .
soaked
3rd Person Singular Indicative Present
of the verb estar
And
my
pillow
is
soaked
Aligned Translation:
And my pillow is soaked
Free Translation: My pillow soaked through
Line 54
119.94
Todavía ha sido un sueño
Original Lyrics:
Todavía ha sido un sueño
Word By Word Lyrics:
Adverb
Verb
Verb
Determiner
Noun
todavía
ha
sido
un
sueño
still , yet
auxiliary verb taking past participle to build various perfect tenses to have
to be (essentially or identified as).
a
sleep , slumber
3rd Person Singular Indicative Present
of the verb haber
Pastparticiple Singular Masculine
of the verb ser
Still
it has
being
a
sleep
Aligned Translation:
It's still been a dream
Free Translation: Just another dream
Lingo Script Icons:
Line 55
121.52
Muy real y muy profundo
Original Lyrics:
Muy real y muy profundo
Word By Word Lyrics:
Adverb
Adjective
Conjunction
Adverb
Adjective
muy
real
y
muy
profundo
very
real
and
very
deep
Very
real
and
very
deep
Aligned Translation:
Very real and very deep
Free Translation: So real, so deep
Line 56
123.24
Tus ojos no tienen dueño
Original Lyrics:
Tus ojos no tienen dueño
Word By Word Lyrics:
Adjective
Noun
Adverb
Verb
Noun
tu
ojo
no
tienen
dueño
(before the noun) Apocopic form of tuyo , your
eye
not
transitive to have , possess (literally)
owner , proprietor , landlord
3rd Person Plural Indicative Present
of the verb tener
Your
eyes
do not
have
owner
Aligned Translation:
Your eyes doesn't have owner
Free Translation: Your eyes belong to no one
Line 57
124.88
Porque no son de este mundo
Original Lyrics:
Porque no son de este mundo
Word By Word Lyrics:
Conjunction
Adverb
Verb
Preposition
Adjective
Noun
porque
no
son
de
este
mundo
because
not
to be (essentially or identified as).
from (with the source or provenance of or at)
this
world , earth (human collective existence)
3rd Person Plural Indicative Present
of the verb ser
Because
not
they are
from
this
world
Aligned Translation:
Because they are not from this world
Free Translation: They're not of this world
Line 58
128.23
Y a veces me confundo
Original Lyrics:
Y a veces me confundo
Word By Word Lyrics:
Conjunction
Adverb
Pronoun
Verb
y
a veces
yo
confundo
and
idiomatic sometimes ; occasionally ; at times
(First-person singular pronoun in the nominative case); I .
transitive to confuse , to mistake
1st Person Singular Indicative Present
of the verb confundir
And
some
times
I
get confused
Aligned Translation:
And sometimes I get confused
Free Translation: Sometimes I get confused
Lingo Script Icons:
Line 59
130.12
Y pico a tu vecina
Original Lyrics:
Y pico a tu vecina
Word By Word Lyrics:
Conjunction
Verb
Adjective
Noun
y
pico
tuyo
vecina
and
to bite
yours , your
Feminine noun of vecino
1st Person Singular Indicative Present
of the verb picar
And
I bite
to
your
neighbor
Aligned Translation:
And I bite your neighbor
Free Translation: And flirt with your neighbor
Line 60
131.77
Esa del segundo que vende cosas finas
Original Lyrics:
Esa del segundo que vende cosas finas
Word By Word Lyrics:
Pronoun
Preposition
Determiner
Adjective
Pronoun
Verb
Noun
Adjective
esa
de
el
segundo
que
vende
cosa
fino
Alternative spelling of ésa
from (with the source or provenance of or at)
Masculine singular definite article; the .
second (after the first)
who ; that
transitive to sell
thing (object, concept)
fine (consisting of especially minute particulate)
3rd Person Singular Indicative Present
of the verb vender
That one
from
the
second
who
sells
things
fines
Aligned Translation:
The one on the second who sells fine things
Free Translation: The one on the second floor who sells fine things
Line 61
135.17
Y a veces te espero
Original Lyrics:
Y a veces te espero
Word By Word Lyrics:
Conjunction
Adverb
Pronoun
Verb
y
a veces
tú
espero
and
idiomatic sometimes ; occasionally ; at times
(Second person pronoun in singular tense) (informal communication in Spain and Mexico). you ; thou (cognate).
transitive to wait to, wait for , await
1st Person Singular Indicative Present
of the verb esperar
And
some
times
for you
I wait
Aligned Translation:
And sometimes I wait for you
Free Translation: Sometimes I wait for you
Lingo Script Icons:
Line 62
136.86
En el bar de la esquina
Original Lyrics:
En el bar de la esquina
Word By Word Lyrics:
Preposition
Determiner
Noun
Preposition
Determiner
Noun
en
el
bar
de
la
esquina
in , at , on
Masculine singular definite article; the .
bar , coffee shop , café , pub {{q|an establishment where refreshments and alcohol drinks are served}}
of (indicates the subject or cause of the adjective)
the
(exterior) corner
At
the
bar
of
the
corner
Aligned Translation:
At the bar on the corner
Free Translation: At the corner bar
Lingo Script Icons:
Line 63
138.75
Con la mirada fija en tu portería
Original Lyrics:
Con la mirada fija en tu portería
Word By Word Lyrics:
Preposition
Determiner
Noun
Adjective
Preposition
Adjective
Noun
con
la
mirada
fija
en
tuyo
portería
with
the
look , glance
Feminine singular of fijo
in , at , on
yours , your
sports goal (structure)
With
the
look
fixed
in
your
goal
Aligned Translation:
With my gaze fixed on your goal
Free Translation: Staring at your doorway
Lingo Script Icons:
Line 64
142.21
Y a veces me como de un bocao' el mundo
Original Lyrics:
Y a veces me como de un bocao' el mundo
Word By Word Lyrics:
Conjunction
Adverb
Pronoun
Verb
Preposition
Determiner
Noun
Determiner
Noun
y
a veces
yo
como
de
un
bocado
el
mundo
and
idiomatic sometimes ; occasionally ; at times
(First-person singular pronoun in the nominative case); I .
to eat
of , from (indicating cause)
a
bit
Masculine singular definite article; the .
world , globe (the Earth)
1st Person Singular Indicative Present
of the verb comer
And
some
times
I
eat
of
a
bite
'
the
world
Aligned Translation:
And sometimes I eat out in one bite the world
Free Translation: Sometimes I devour the world in one bite
Line 65
145.34
Y a veces te siento
Original Lyrics:
Y a veces te siento
Word By Word Lyrics:
Conjunction
Adverb
Pronoun
Verb
y
a veces
tú
siento
and
idiomatic sometimes ; occasionally ; at times
(Second person pronoun in singular tense) (informal communication in Spain and Mexico). you ; thou (cognate).
transitive to feel
1st Person Singular Indicative Present
of the verb sentir
And
some
times
to you
I feel
Aligned Translation:
And sometimes I feel you
Free Translation: Sometimes I feel you
Line 66
147.1
Y a veces te tumbo
Original Lyrics:
Y a veces te tumbo
Word By Word Lyrics:
Conjunction
Adverb
Pronoun
Verb
y
a veces
tú
tumbo
and
idiomatic sometimes ; occasionally ; at times
(Second person pronoun in singular tense) (informal communication in Spain and Mexico). you ; thou (cognate).
transitive to knock over , tip (make fall)
1st Person Singular Indicative Present
of the verb tumbar
And
some
times
to you
I knock over
Aligned Translation:
And sometimes I knock you down
Free Translation: Sometimes I take you down
Lingo Script Icons:
Line 67
149.29
A veces te leo un beso en los labios
Original Lyrics:
A veces te leo un beso en los labios
Word By Word Lyrics:
Adverb
Pronoun
Verb
Determiner
Noun
Preposition
Determiner
Noun
a veces
tú
leo
un
beso
en
los
labio
idiomatic sometimes ; occasionally ; at times
(Second person pronoun in singular tense) (informal communication in Spain and Mexico). you ; thou (cognate).
to read
a
kiss
in , at , on
the
anatomy lip (fleshy protrusion around the opening of the mouth)
1st Person Singular Indicative Present
of the verb leer
Some
times
to you
I read
a
kiss
in
the
lips
Aligned Translation:
Sometimes I read a kiss on your lips
Free Translation: Sometimes I read a kiss on your lips
Line 68
152.46
Y como yo no me atrevo
Original Lyrics:
Y como yo no me atrevo
Word By Word Lyrics:
Conjunction
Conjunction
Pronoun
Adverb
Verb
y
como
yo
no
atrevo
and
as , since (being that)
(First-person singular pronoun in the nominative case); I .
not
pronominal to dare
1st Person Singular Indicative Present
of the verb atrever
And
since
I
do not
myself
dare
Aligned Translation:
And since I don't dare
Free Translation: But since I don't dare
Lingo Script Icons:
Line 69
154.12
Me corto y me abro
Original Lyrics:
Me corto y me abro
Word By Word Lyrics:
Pronoun
Verb
Conjunction
Pronoun
Verb
yo
corto
y
yo
abro
(First-person singular pronoun in the nominative case); I .
to cut
and
(First-person singular pronoun in the nominative case); I .
transitive:intransitive reflexive to open , open up
1st Person Singular Indicative Present
of the verb cortar
1st Person Singular Indicative Present
of the verb abrir
Myself
I cut
and
myself
I open up
Aligned Translation:
I cut myself and I open up
Free Translation: I cut myself open instead
Lingo Script Icons:
Line 70
157.45
Que yo sé que la sonrisa
Original Lyrics:
Que yo sé que la sonrisa
Word By Word Lyrics:
Conjunction
Pronoun
Verb
Conjunction
Determiner
Noun
que
yo
sé
que
la
sonrisa
that
(First-person singular pronoun in the nominative case); I .
to know (a fact)
that
the
smile
1st Person Singular Indicative Present
of the verb saber
That
I
know
that
the
smile
Aligned Translation:
That I know that the smile
Free Translation: I know the smile
Lingo Script Icons:
Line 71
159.14
Que se dibuja en mi cara
Original Lyrics:
Que se dibuja en mi cara
Word By Word Lyrics:
Conjunction
Verb
Preposition
Adjective
Noun
que
dibuja
en
mío
cara
that
transitive to draw , to sketch
in , at , on
predicative or after the noun mine , my .
anatomy face (the front part of the head)
3rd Person Singular Indicative Present
of the verb dibujar
That
itself
draws
in
my
face
Aligned Translation:
That is drawn on my face
Free Translation: That forms on my face
Line 72
160.8
Tiene que ver con la brisa
Original Lyrics:
Tiene que ver con la brisa
Word By Word Lyrics:
Verb
Preposition
Verb
Preposition
Determiner
Noun
tiene
que
ver
con
la
brisa
transitive to have , possess (literally)
to
reflexive to find oneself, to be
with
the
breeze
3rd Person Singular Indicative Present
of the verb tener
Infinitive
It has
to
be
with
the
breeze
Aligned Translation:
It has to do with the breeze
Free Translation: Comes from the breeze
Lingo Script Icons:
Line 73
162.66
Que abanica tu mirada
Original Lyrics:
Que abanica tu mirada
Word By Word Lyrics:
Conjunction
Verb
Adjective
Noun
que
abanica
tuyo
mirada
that
to fan
yours , your
look , glance
3rd Person Singular Indicative Present
of the verb abanicar
That
fans
your
look
Aligned Translation:
That fans your gaze
Free Translation: That fans your gaze
Line 74
164.36
Tan despacio y tan deprisa
Original Lyrics:
Tan despacio y tan deprisa
Word By Word Lyrics:
Adverb
Adverb
Conjunction
Adverb
Adverb
tan
despacio
y
tan
deprisa
so , as
slowly
and
so , as
quickly , hurriedly
So
slowly
and
so
quickly
Aligned Translation:
So slow and so fast
Free Translation: So slow yet so fast
Line 75
165.88
Tan normal y tan extraña
Original Lyrics:
Tan normal y tan extraña
Word By Word Lyrics:
Adverb
Adjective
Conjunction
Adverb
Adjective
tan
normal
y
tan
extraño
so , as
normal , standard , regular
and
so , as
strange , unusual , odd , weird , bizarre , uncanny , rare , peculiar , freaky , freakish , curious
So
normal
and
so
strange
Aligned Translation:
So normal and so strange
Free Translation: So normal yet so strange
Line 76
167.62
Yo me parto la camisa
Original Lyrics:
Yo me parto la camisa
Word By Word Lyrics:
Pronoun
Verb
Determiner
Noun
yo
parto
la
camisa
(First-person singular pronoun in the nominative case); I .
to divide , split
the
shirt
1st Person Singular Indicative Present
of the verb partir
I
myself
split
the
shirt
Aligned Translation:
I'm splitting my shirt
Free Translation: I tear my shirt open
Lingo Script Icons:
Line 77
169.33
Como camarón
Original Lyrics:
Como camarón
Word By Word Lyrics:
Preposition
Noun
como
camarón
like (similar to, reminiscent of)
seafood shrimp
Like
shrimp
Aligned Translation:
Like shrimp
Free Translation: Like Camaron (desperate fool)
Lingo Script Icons:
Line 78
171.62
Tú me rompes las entrañas
Original Lyrics:
Tú me rompes las entrañas
Word By Word Lyrics:
Pronoun
Pronoun
Verb
Determiner
Noun
tú
mí
rompes
las
entraña
(Second person pronoun in singular tense) (informal communication in Spain and Mexico). you ; thou (cognate).
me ; (declined form of yo used as the object of a preposition)
to break
the
usually in plural gut , essence , core
2nd Person Singular Indicative Present Tuteo
of the verb romper
You
me
break
the
guts
Aligned Translation:
You break my insides
Free Translation: You shatter my insides
Line 79
174.33
Me trepas como una araña
Original Lyrics:
Me trepas como una araña
Word By Word Lyrics:
Pronoun
Verb
Preposition
Determiner
Noun
mí
trepas
como
un
araña
me ; (declined form of yo used as the object of a preposition)
to climb over (when meaning climb "over", it's usually over something vertical like a wall)
like (similar to, reminiscent of)
a
spider
2nd Person Singular Indicative Present Tuteo
of the verb trepar
To me
Yyu climb over me
like
a
spider
Aligned Translation:
You climb me like a spider
Free Translation: Climb me like a spider
Line 80
175.79
Bebes del sudor que empaña
Original Lyrics:
Bebes del sudor que empaña
Word By Word Lyrics:
Verb
Preposition
Determiner
Noun
Conjunction
Verb
bebes
de
el
sudor
que
empaña
to drink
of (indicates the subject or cause of the adjective)
Masculine singular definite article; the .
sweat
that
reflexive to steam up , cloud over
2nd Person Singular Indicative Present Tuteo
of the verb beber
3rd Person Singular Indicative Present
of the verb empañar
You drink
of
the
sweat
that
steam up
Aligned Translation:
You drink from the steaming sweat
Free Translation: Drink the sweat that fogs up
Line 81
177.53
El cristal de mi habitación
Original Lyrics:
El cristal de mi habitación
Word By Word Lyrics:
Determiner
Noun
Preposition
Adjective
Noun
el
cristal
de
mío
habitación
Masculine singular definite article; the .
crystal
of (indicates the subject or cause of the adjective)
predicative or after the noun mine , my .
bedroom (room with a bed for sleeping)
The
crystal
of
my
bedroom
Aligned Translation:
The glass of my room
Free Translation: My bedroom window
Lingo Script Icons:
Line 82
179.11
Y después por la mañana
Original Lyrics:
Y después por la mañana
Word By Word Lyrics:
Conjunction
Adverb
Preposition
Determiner
Noun
y
después
por
la
mañana
and
later , afterwards , afterward
in the sense of : indicates the creator by (indicates the creator of a work)
the
the morning
And
later
by
the
morning
Aligned Translation:
And then in the morning
Free Translation: Then come morning
Line 83
180.82
Despierto y no tengo alas
Original Lyrics:
Despierto y no tengo alas
Word By Word Lyrics:
Adjective
Conjunction
Adverb
Verb
Noun
despierto
y
no
tengo
ala
awake
and
not
transitive to have , possess (literally)
wing {{q|of bird}}
1st Person Singular Indicative Present
of the verb tener
Awake
and
I don't
have
wings
Aligned Translation:
I wake up and I don't have wings
Free Translation: I wake wingless
Line 84
182.4
Llevo diez horas durmiendo
Original Lyrics:
Llevo diez horas durmiendo
Word By Word Lyrics:
Verb
Numeral
Noun
Verb
llevo
diez
hora
durmiendo
transitive to have , include (have as a component, part, accessory or ingredient)
cardinal numbers ten
hour (a time period of sixty minutes)
intransitive to sleep
1st Person Singular Indicative Present
of the verb llevar
Simple Gerund
of the verb dormir
I have
ten
hours
sleeping
Aligned Translation:
I've been sleeping for ten hours
Free Translation: After ten hours sleeping
Line 85
184.05
Y mi almohada está empapada
Original Lyrics:
Y mi almohada está empapada
Word By Word Lyrics:
Conjunction
Adjective
Noun
Verb
Adjective
y
mío
almohada
está
empapado
and
predicative or after the noun mine , my .
pillow (soft cushion used to support the head)
to be (have a (transient ) location in space). Compare ser , quedar .
soaked
3rd Person Singular Indicative Present
of the verb estar
And
my
pillow
is
soaked
Aligned Translation:
And my pillow is soaked
Free Translation: My pillow soaked through
Line 86
185.89
Todavía ha sido un sueño
Original Lyrics:
Todavía ha sido un sueño
Word By Word Lyrics:
Adverb
Verb
Verb
Determiner
Noun
todavía
ha
sido
un
sueño
still , yet
auxiliary verb taking past participle to build various perfect tenses to have
to be (essentially or identified as).
a
sleep , slumber
3rd Person Singular Indicative Present
of the verb haber
Pastparticiple Singular Masculine
of the verb ser
Still
it has
being
a
sleep
Aligned Translation:
It's still been a dream
Free Translation: Just another dream
Lingo Script Icons:
Line 87
187.4
Muy real y muy profundo
Original Lyrics:
Muy real y muy profundo
Word By Word Lyrics:
Adverb
Adjective
Conjunction
Adverb
Adjective
muy
real
y
muy
profundo
very
real
and
very
deep
Very
real
and
very
deep
Aligned Translation:
Very real and very deep
Free Translation: So real, so deep
Line 88
189.02
Tus ojos no tienen dueño
Original Lyrics:
Tus ojos no tienen dueño
Word By Word Lyrics:
Adjective
Noun
Adverb
Verb
Noun
tu
ojo
no
tienen
dueño
(before the noun) Apocopic form of tuyo , your
eye
not
transitive to have , possess (literally)
owner , proprietor , landlord
3rd Person Plural Indicative Present
of the verb tener
Your
eyes
do not
have
owner
Aligned Translation:
Your eyes doesn't have owner
Free Translation: Your eyes belong to no one
Line 89
190.57
Porque no son de este mundo
Original Lyrics:
Porque no son de este mundo
Word By Word Lyrics:
Conjunction
Adverb
Verb
Preposition
Adjective
Noun
porque
no
son
de
este
mundo
because
not
to be (essentially or identified as).
from (with the source or provenance of or at)
this
world , earth (human collective existence)
3rd Person Plural Indicative Present
of the verb ser
Because
not
they are
from
this
world
Aligned Translation:
Because they are not from this world
Free Translation: They're not of this world
Review
1) Lyric Summary & Meaning
The lyrics depict a narrator who is profoundly and contradictorily affected by a woman's captivating gaze, which is described as both slow and fast, normal and strange. The central metaphor, "como camarón" (like a shrimp), symbolizes the narrator feeling utterly exposed, vulnerable, and split open, suggesting a state of deep emotional turmoil and raw vulnerability caused by this intense, bewildering attraction.
2) Emotional Impact & Storytelling
The song evokes a feeling of passionate, almost painful, infatuation and bewilderment, achieved through the raw, gritty vocals and the rumba-flamenco acoustic guitar strumming that characterizes Estopa's sound. The artist weaves the story by contrasting the gentle image of a breeze with the violent, visceral physical reactions of splitting his shirt and having his guts torn out, creating a powerful sense of being emotionally dismantled by a single, enigmatic look.
3) Explicit Themes & Mood
The song does not contain explicit sexual or profane themes; its intensity is emotional and poetic, using visceral metaphors to convey profound vulnerability. The mood is deeply passionate, melancholic, and introspective, focusing on the bittersweet and painful side of overwhelming attraction rather than being purely sad or fun.
4) Relation to the Music Video
In this minimalist, monochromatic video by Estopa, the essence of "Como Camarón" comes to life through a deeply emotive visual narrative. The scene is developed mainly with the artists singing and playing the guitar in a dark room, where the only light streams from a solitary window, symbolizing the duality between clarity and darkness echoed in the lyrics. The breeze that "fans your gaze" is subtly evoked through the serene atmosphere and the intimate focus on their facial expressions, which shift "so slowly and so fast" between nostalgia and passion. Their gestures, synchronized with the raw emotion of the lyrics—like having their "entrails broken" or tearing their "shirt"—are amplified by the simplicity of the setting, creating a poetic contrast between the emptiness of the room and the intensity of their emotions. The window acts as a metaphorical portal to those memories that feel "so normal and so strange," inviting viewers to immerse themselves in the vulnerability and authenticity that defines both the song and its visual interpretation.
5) External Links & Mentions
https://es.wikipedia.org/wiki/Como_Camar%C3%B3n
https://los40.com/los40/2020/11/17/los40classic/1605608841_051635.html
https://guitarraviva.com/como-camaron-acordes/
6) Artist's Official Links
https://www.estopa.com/
https://www.instagram.com/estopaoficial/
https://www.facebook.com/estopaoficial
Submitted by user: ANAJOSE
Average Ratings
Most people find the song lyrics hard to understand lyrics,
lyrics sung very slowly and it has
easy to remember verbs and nouns
Some words used are in common daily usage.RAE
Como camarón has 94 BPM (beats per minute)
Como camarón is suitable for DELE Level students in terms of language complexity.
References
RAE Based on a median word frequency of 2976 using the frequency database from the Royal Spanish Academy (La Real Academia Española)
Next Steps
Remember we are learning new languages on cloudlingo.com, and often when learning you have to make guesses as to meaning or sense. If you see anything wrong on this page then please sign up and join the community, and you'll be able to let us know.
If you sign up and join it will get rid of all the ads on the page too!