'La Buena Fai' means 'The Good Faith' in English. It is a name of a song by 'Feid' human translated here by a native speaker.
Cloudlingo Script Video
Press play to see a visual representation of the lyrics. Please subscribe to the YouTube channel by clicking the CloudLingo Icon top left in the video, and Like each video you watch on the site, this really helps me grow the site.
Use the Controls in the player to turn on Captions for original language and translation.
Highlight current lyric line when video playing
Lyrics and Translations
'La Buena Fai' human translated and annotated. Look for notes about interesting vocabulary, language constructions, idioms, changes to transcribed words, grammar rules and general info that our members have discovered
Song is in Spanish which is has full support in the Cloudlingo system. Use the controls below to turn on and off different views of the lyrics and their translations.
Display:
Lyrics
Word by Word Translations
Aligned Translations
Free Translations
Test:
Typing Test; click in the text boxes on each line and start typing the words!
Speech Test; click the links and then say the words!Sorry this browser can't recognise Speech. Use a Webkit or Chromium-based browser to get your accent perfected.
Lingo Script Icons
Line 1
9.13Yeah, yeah
Original Lyrics:
Yeah, yeah
Typing Test: ,
Voice Test:
Word By Word Lyrics:
Yeah
yeah
Aligned Translation: Yeah, yeah
Free Translation: Yeah, yeah
Lingo Script Icons:
Line 2
11.67Diga, nosotros nunca tuvimos un plan
Original Lyrics:
Diga, nosotros nunca tuvimos un plan
Third person (also used for usted and ustedes) reflexive direct or indirect object, oneself, himself, herself, itself, yourself; each other; one another
intransitive to stick
and
to start, begin, to get started
to
to spin, to rotate, to revolve, to twirl, to gyrate
3rd Person Plural Indicative Preterite
of the verb pegar
1st Person Singular Indicative Preterite
of the verb empezar
Infinitive
The
songs
themselves
stuck
and
I started
to
tour
Wow
8
The singer uses a play of words. "Girar" means "to tour", in this context, meaning that he traveled around the world.
3,4
When a song "se pega", it means that it becomes a hit.
Aligned Translation: The songs themselves stuck and I started to tour (Wow)
Free Translation: The songs had great success, and I started to tour (Wow)
Lingo Script Icons:
Line 4
16.85Me hicieron comer mierda por tener afán
Original Lyrics:
Me hicieron comer mierda por tener afán
3rd Person Singular Indicative Imperfect
of the verb ser
To be
broke
to
me
that
already
was
normal
4
" Pa' " is short for "para". In this context, " pa' " is used to refer to the subject, which is the singer in this particular case. " pa' " means "to" in English (literally).
Aligned Translation: To be broke, to me that was already normal
Free Translation: Being broke, that was normal for me.
Lingo Script Icons:
Line 8
28.37Pero a la chimba, yo dije que tenía que apretar
Original Lyrics:
Pero a la chimba, yo dije que tenía que apretar
Third person (also used for usted and ustedes) reflexive direct or indirect object, oneself, himself, herself, itself, yourself; each other; one another
(First-person singular pronoun in the nominative case); I.
not
it, neuter third-person subject and disjunctive pronoun (used only to refer to facts, sets of things, and indefinite things that have been mentioned before; generally used with prepositions and rarely used as a subject, except in literary style).
auxiliary (with a followed by the infinitive) to be going to (near future), to go
to
1st Person Singular Indicative Preterite
of the verb prometer
1st Person Singular Indicative Imperfect
of the verb ir
I promised
that
when
itself
to me
not
to it
I was going
to
calm down
6
When something "se te da" means that "you accomplish something".
11
"Bajarle" is a colloquial way to say "to level down", or "to calm down".
Aligned Translation: I promised that when itself to me gives not was going to it to calm down
Free Translation: I promised that I wouldn't stop when my time came
Lingo Script Icons:
Line 10
34.33Hablando con los cuchos noches enteras
Original Lyrics:
Hablando con los cuchos noches enteras
he, him, masculine personal third person subject and disjunctive pronoun (used as a subject and after prepositions)
to be (have a (transient) location in space). Compare ser, quedar.
the
bad
(First-person singular pronoun in the nominative case); I.
they, them (used subjectively and after prepositions; can refer to men, masculine nouns, groups of people or nouns of mixed gender, and (rarely) groups of neuter nouns).
the
good
3rd Person Plural Indicative Present
of the verb estar
Because
afterwards
to him
they are
throwing
the
bad
I
to them
throw
the
good
5,6,7
"tirando la mala" means "to wish bad fortune".
11,12,13
"Tiro la buena" means "to give people good vibes" or "wish good fortune".
Aligned Translation: Because afterwards they are throwing to him the bad, I throw to them the good
Free Translation: 'Cause after they wish me bad things, I wish them well
(First-person singular pronoun in the nominative case); I.
they, them (used subjectively and after prepositions; can refer to men, masculine nouns, groups of people or nouns of mixed gender, and (rarely) groups of neuter nouns).
transitive to throw, to toss
the
good
wow (an indication of excitement or surprise)
1st Person Singular Indicative Present
of the verb tirar
And
I
to them
I throw
the
good
wow
Aligned Translation: And I throw to them the good (Wow)
Third person (also used for usted and ustedes) reflexive direct or indirect object, oneself, himself, herself, itself, yourself; each other; one another
reflexive to go away, to leave, to be off (see irse)
1st Person Singular Indicative Present
of the verb pensar
3rd Person Singular Indicative Preterite
of the verb ir
I think
in
the
house
of the
slum
and
in
all
the
family
that
itself
left
1,2
"A veces" means "sometimes".
Aligned Translation: Sometimes I think about the house of the slum and in all the family that left
Free Translation: Sometimes, I think of the house in the slum and the whole family that's gone
Lingo Script Icons:
Line 22
80.47Siempre con Dios para que no me soltara
Original Lyrics:
Siempre con Dios para que no me soltara
they, them (used subjectively and after prepositions; can refer to men, masculine nouns, groups of people or nouns of mixed gender, and (rarely) groups of neuter nouns).
unmask
3rd Person Singular Indicative Present
of the verb desenmascarar
And
the
time
only
them
unmasks
Aligned Translation: And the time only unmasks them
Free Translation: And time shows their real face
Lingo Script Icons:
Line 26
92.62Yeah, llegamos hasta aquí, no nos vamos a ir, que pase lo que Dios quiera
Original Lyrics:
Yeah, llegamos hasta aquí, no nos vamos a ir, que pase lo que Dios quiera
he, him, masculine personal third person subject and disjunctive pronoun (used as a subject and after prepositions)
to be (have a (transient) location in space). Compare ser, quedar.
the
bad
(First-person singular pronoun in the nominative case); I.
they, them (used subjectively and after prepositions; can refer to men, masculine nouns, groups of people or nouns of mixed gender, and (rarely) groups of neuter nouns).
the
good
3rd Person Plural Indicative Present
of the verb estar
Because
afterwards
to him
they are
throwing
the
bad
I
to them
throw
the
good
5,6,7
"tirando la mala" means "to wish bad fortune".
11,12,13
"Tiro la buena" means "to give people good vibes" or "wish good fortune".
Aligned Translation: Because afterwards they are throwing to him the bad, I throw to them the good
Free Translation: 'Cause after they wish me bad things, I wish them well
(First-person singular pronoun in the nominative case); I.
they, them (used subjectively and after prepositions; can refer to men, masculine nouns, groups of people or nouns of mixed gender, and (rarely) groups of neuter nouns).
transitive to throw, to toss
the
good
1st Person Singular Indicative Present
of the verb tirar
and
I
to them
I throw
the
good
Aligned Translation: And I throw to them the good
Free Translation: And I wish them well
Lingo Script Icons:
Review
Summarise the story in the lyrics: The song is about Feid’s journey in the music industry and how he overcame many challenges and obstacles to achieve his success. He remembers his humble beginnings, his struggles, his faith in God and his gratitude for his achievements. He also sends a positive message to those who envy him or wish him bad, saying that he throws them good vibes instead of hate.
How does it make you feel? The song makes me feel inspired and motivated by Feid’s perseverance and optimism. It also makes me feel happy and proud of his accomplishments and his growth as an artist. The song has a catchy and upbeat rhythm that makes me want to dance and sing along.
Tell us about how the artist weaves the story: Feid uses a mix of personal anecdotes, metaphors and references to illustrate his story. For example, he compares his hidden potential to Son Gohan’s ki, a character from Dragon Ball Z who can unleash powerful energy. He also mentions how he moved to the USA and started from scratch, how he was betrayed by some of his friends and how he was robbed of some songs. He uses a conversational tone and a colloquial language that makes him sound authentic and relatable.
He tells his story by using rap verses and a catchy chorus that summarize his main message.
He mentions some places where he lived or worked, such as his neighborhood, the USA and the balcony where he reflects on his life.
He doesn’t specify exact dates, but he implies that his story spans from his childhood to the present day.
He mentions some people who influenced or affected him, such as his parents, his friends, his enemies and God.
He talks about what he did, what he felt, what he achieved and what he learned throughout his journey.
Does it include explicit themes? Yes, it does. The song contains some profanity, such as mierda (shit), gonorreas (gonorrhea). It also mentions drugs, such as blunts (marijuana cigarettes).
Is it a fun or sad song? It is a fun song with a positive vibe, despite talking about some sad or difficult situations. The song celebrates Feid’s success and happiness and encourages others to follow their dreams and be grateful for what they have.
How does the song relate to the YouTube video? There's only an official lyrics video.
Put links to other sites where song is discussed: Here are some links to other sites where you can find more information or opinions about the song:
Genius1: This site provides the lyrics of the song with annotations that explain their meaning and context. It also allows users to comment and discuss the song with other fans.
DCSLyrics2: This site provides the lyrics of the song without annotations. It also allows users to submit corrections or suggestions for the lyrics.
Musixmatch3: This site provides the lyrics of the song with translations in different languages. It also allows users to sync the lyrics with the music and sing along.
Put links to the artist’s home page or Twitter/Instagram feeds: Here are some links to Feid’s official pages on social media:
Most people find the song lyrics hard to understand lyrics,
lyrics sung slowly and it has
very hard to remember verbs and nouns
Most words used are in very common daily usage.RAE
La Buena Fai has 168 BPM (beats per minute)
References
RAE Based on a median word frequency of 29 using the frequency database from the Royal Spanish Academy (La Real Academia Española)
Next Steps
Remember we are learning new languages on cloudlingo.com, and often when learning you have to make guesses as to meaning or sense. If you see anything wrong on this page then please sign up and join the community, and you'll be able to let us know.
If you sign up and join it will get rid of all the ads on the page too!
Quick Help
Watch this help video about what do to in this stage
Watch this help video about what do to in this stage
Quick video showing recent upgrades to Studio
Watch this help video about what do to in this stage
Watch this help video about what do to in this stage
Enter a Spanish phrase or sentence to find examples in human translated texts.
These parallel texts are large collections of translated text, sometimes the data is inconsistent or wrong. Ideally you will find more than one example, and use these to 'get a feel' for the words rather than a strict translation.
Try aprende español as an example. Click view in the Results that appear.
Enter a Spanish phrase or sentence to find how often it or parts of it appear in common language and usage over time.
This information is useful to know if an expression is commonly used in text, so you can focus your attention on learning to use it. If it's not a common pattern then you can disregard.