TQG KAROL G, Shakira Translation Meaning and Lyrics
Song Meaning
'TQG' means 'TQG' in English. It is a name of a song by 'KAROL G, Shakira' human translated here by a native speaker.
Cloudlingo Script Video
Press play to see a visual representation of the lyrics. Please subscribe to the YouTube channel by clicking the CloudLingo Icon top left in the video, and Like each video you watch on the site, this really helps me grow the site.
Use the Controls in the player to turn on Captions for original language and translation.
Highlight current lyric line when video playing
Lyrics and Translations
'TQG' human translated and annotated. Look for notes about interesting vocabulary, language constructions, idioms, changes to transcribed words, grammar rules and general info that our members have discovered
Song is in Spanish which is has full support in the Cloudlingo system. Use the controls below to turn on and off different views of the lyrics and their translations.
Display:
Lyrics
Word by Word Translations
Aligned Translations
Free Translations
Test:
Typing Test; click in the text boxes on each line and start typing the words!
Speech Test; click the links and then say the words!Sorry this browser can't recognise Speech. Use a Webkit or Chromium-based browser to get your accent perfected.
Lingo Script Icons
Line 1
20.65La que te dijo que un vacío se llenó con otra persona te miente
Original Lyrics:
La que te dijo que un vacío se llenó con otra persona te miente
she, her (used subjectively and after prepositions)
who; that
(Second person pronoun in singular tense) (informal communication in Spain and Mexico). you; thou (cognate).
to say, to tell
that
a
void
Third person (also used for usted and ustedes) reflexive direct or indirect object, oneself, himself, herself, itself, yourself; each other; one another
transitive to fill something up
with
other, another
person (an individual; usually a human being)
(Second person pronoun in singular tense) (informal communication in Spain and Mexico). you; thou (cognate).
to lie (say something untrue)
3rd Person Singular Indicative Preterite
of the verb decir
3rd Person Singular Indicative Preterite
of the verb llenar
3rd Person Singular Indicative Present
of the verb mentir
She
who
you
told
that
a
void
itself
filled up
with
another
person
you
he/she lies to
Aligned Translation: She who told you that a void itself filled up with another person he/she lies to you
Free Translation: The one who told you that a void was filled with someone else lies to you
Lingo Script Icons:
Line 2
26.19Es como tapar una herida con maquillaje
Original Lyrics:
Es como tapar una herida con maquillaje
Third person (also used for usted and ustedes) reflexive direct or indirect object, oneself, himself, herself, itself, yourself; each other; one another
to see (literally)
but
Third person (also used for usted and ustedes) reflexive direct or indirect object, oneself, himself, herself, itself, yourself; each other; one another
reflexive to feel
3rd Person Singular Indicative Present
of the verb ver
3rd Person Singular Indicative Present
of the verb sentir
Not
itself
see
but
itself
feels
Aligned Translation: Not itself sees, but itself feels
Free Translation: You don't see it, but you feel it
Lingo Script Icons:
Line 4
31.71Te fuiste diciendo que me superaste
Original Lyrics:
Te fuiste diciendo que me superaste
2nd Person Singular Indicative Present Tuteo
of the verb hacer
Simple Gerund
of the verb buscar
What
you do
looking for
caramel
5
"melao" is a caramelized liquide, with high viscosity that is cultivated in Colombia. "Buscar melao" means "To look for something in vain", in this case, the men to look for both the singers.
Aligned Translation: What are you doing looking for caramel?
Free Translation: Why are you still looking for me?
Lingo Script Icons:
Line 10
48.57Si sabes que yo errores no repito (papi)
Original Lyrics:
Si sabes que yo errores no repito (papi)
{{indtr|es|de|intr=1}} to cease, stop (doing something)
after a noun and before a verb Indicates the purpose of an object.,
to be (have a (transient) location in space). Compare ser, quedar.
indicating a reason, roughly because
least, fewest
(First-person singular pronoun in the nominative case); I.
(Second person pronoun in singular tense) (informal communication in Spain and Mexico). you; thou (cognate).
transitive to have, possess (literally)
nice, lovely, cute, sweet, fine, charming, great
3rd Person Singular Subjunctive Present
of the verb dejar
Infinitive
1st Person Singular Indicative Imperfect
of the verb tener
That
he stops
of
being
dissing
because
least
I
you
had
cute
5
Not in the dictionary. "Tirar" in this case means "to make conflictive claims", especially in public. Shakira says this, because Clara Chía, Gerard Pique's girlfriend, was making conflicting claims about her in public, due to Shakira's previous marriage with the soccer player.
Aligned Translation: That he stops of being dissing, because at least I had you handsome
Free Translation: Tell her to stop messing around, at least you were more handsome with me
Lingo Script Icons:
Line 13
62.34Verte con la nueva me dolió, pero yo estoy puesta pa’ lo mío
Original Lyrics:
Verte con la nueva me dolió, pero yo estoy puesta pa’ lo mío
(impersonal neuter pronoun) (clitic form of ello); it, that
that
transitive to experience, to live through
Third person (also used for usted and ustedes) reflexive direct or indirect object, oneself, himself, herself, itself, yourself; each other; one another
(First-person singular pronoun in the nominative case); I.
(Second person pronoun in singular tense) (informal communication in Spain and Mexico). you; thou (cognate).
to desire, to want, to want to
to come back, go back
Third person (also used for usted and ustedes) reflexive direct or indirect object, oneself, himself, herself, itself, yourself; each other; one another
(Second person pronoun in singular tense) (informal communication in Spain and Mexico). you; thou (cognate).
reflexive to show, to be noticed, to become obvious
2nd Person Singular Indicative Present Tuteo
of the verb querer
Infinitive
3rd Person Singular Indicative Present
of the verb notar
Now
you
want
to come back
itself
to you
it shows
Aligned Translation: Now you want to come back, itself to you it shows (mmm yes)
Free Translation: Now you want to come back, it shows (mmm yes)
Third person (also used for usted and ustedes) reflexive direct or indirect object, oneself, himself, herself, itself, yourself; each other; one another
(Second person pronoun in singular tense) (informal communication in Spain and Mexico). you; thou (cognate).
reflexive To forget
that
to be (have a (transient) location in space). Compare ser, quedar.
in, at, on
other, another
3rd Person Singular Indicative Preterite
of the verb olvidar
1st Person Singular Indicative Present
of the verb estar
Yourself
you
forgot
that
I'm
in
another
5,6,7
"Estoy en otra" means "I'm minding other business".
Aligned Translation: You forgot that I'm in another
it, neuter third-person subject and disjunctive pronoun (used only to refer to facts, sets of things, and indefinite things that have been mentioned before; generally used with prepositions and rarely used as a subject, except in literary style).
it, neuter third-person subject and disjunctive pronoun (used only to refer to facts, sets of things, and indefinite things that have been mentioned before; generally used with prepositions and rarely used as a subject, except in literary style).
Third person (also used for usted and ustedes) reflexive direct or indirect object, oneself, himself, herself, itself, yourself; each other; one another
to estrange, alienate
much, a lot
3rd Person Singular Indicative Present
of the verb ser
2nd Person Singular Indicative Preterite Polite
of the verb alejar
My
love
it's
that
you
yourself
estranged
much
Aligned Translation: My love, it's that you estranged yourself much
Free Translation: My love, it's just that you went so far away
TQM stands for "te quiero mucho", which means "I want you very much", and TQG stands for "te quedé grande“, which means "You don’t deserve me" in this case.
Aligned Translation: TQM, but TQG
Free Translation: I love you, but I'm too good for you
Lingo Script Icons:
Line 53
201.75Barranquilla, Medallo
Original Lyrics:
Barranquilla, Medallo
Typing Test: ,
Voice Test:
Word By Word Lyrics:
Barranquilla
Medallo
Aligned Translation: Barranquilla, Medallo
Free Translation: Barranquilla, Medallo
Lingo Script Icons:
Review
The story in the lyrics is about two women who are hurt by seeing their exes with new girlfriends and who clap back at their former partners. They say they don’t care about them anymore and that they are doing better without them. They also mock their exes’ new girlfriends and say they were too good for them. My interpretation of the meaning is that they are trying to show confidence and strength after a breakup, but they also reveal some bitterness and resentment.
The song makes me feel a mix of emotions. On one hand, I admire their courage and self-esteem, but on the other hand, I feel sorry for their pain and anger. The artist weaves the story by using catchy melodies, witty rhymes, and slang expressions. They also use some metaphors and references to their personal lives. For example:How: They tell their story by singing in Spanish with a Colombian accent and using some English words like “baby” or “level”.
Where: They mention some places like Barranquilla (Shakira’s hometown) or Medallo (short for Medellín, Karol G’s hometown).
When: They don’t specify a time frame, but they imply that the breakups happened recently and that they are still dealing with them.
Who: They refer to themselves as “La Bichota” (Karol G’s nickname) or “Shakira, Shakira” (a reference to Wyclef Jean’s line in “Hips Don’t Lie”). They also mention their exes indirectly by using pronouns like “tú” (you) or “él” (he).
What: They describe what happened after the breakups, how they feel about it, and what they want their exes to know.
The song does include explicit themes, such as sexual innuendos or insults. For example:
“Que deje de estar tirando” (“That she should stop hating”) could also mean “that she should stop having sex”, since “tirar” is a vulgar term for sex in some Spanish-speaking countries.
“TQG” stands for “Te Quedó Grande”, which literally means “It was too big for you”, but it can also be an insult meaning “You couldn’t handle it”.
The song is not very fun or sad, but rather defiant and sarcastic. It has an upbeat rhythm and a catchy chorus, but it also expresses some negative feelings like hurt, anger, or jealousy.
The song relates to the YouTube video by showing scenes of Shakira and Karol G singing in different settings while wearing colorful outfits and accessories.
Here are some links to other sites where the song is discussed:
Most people find the song lyrics easy to understand lyrics,
lyrics sung fast and it has
hard to remember verbs and nouns
Most words used are in very common daily usage.RAE
TQG has 120 BPM (beats per minute)
References
RAE Based on a median word frequency of 0 using the frequency database from the Royal Spanish Academy (La Real Academia Española)
Next Steps
Remember we are learning new languages on cloudlingo.com, and often when learning you have to make guesses as to meaning or sense. If you see anything wrong on this page then please sign up and join the community, and you'll be able to let us know.
If you sign up and join it will get rid of all the ads on the page too!
Quick Help
Watch this help video about what do to in this stage
Watch this help video about what do to in this stage
Quick video showing recent upgrades to Studio
Watch this help video about what do to in this stage
Watch this help video about what do to in this stage
Enter a Spanish phrase or sentence to find examples in human translated texts.
These parallel texts are large collections of translated text, sometimes the data is inconsistent or wrong. Ideally you will find more than one example, and use these to 'get a feel' for the words rather than a strict translation.
Try aprende español as an example. Click view in the Results that appear.
Enter a Spanish phrase or sentence to find how often it or parts of it appear in common language and usage over time.
This information is useful to know if an expression is commonly used in text, so you can focus your attention on learning to use it. If it's not a common pattern then you can disregard.