Te Mata Kali Uchis Translation Meaning and Lyrics
Song Meaning
'Te Mata' means 'It Kills You' in English. It is a name of a song by 'Kali Uchis' human translated here by a native speaker.
Cloudlingo Script Video
Press play to see a visual representation of the lyrics. Please subscribe to the YouTube channel by clicking the CloudLingo Icon top left in the video, and Like each video you watch on the site, this really helps me grow the site.
Use the Controls in the player to turn on Captions for original language and translation .
Highlight current lyric line when video playing
Lyrics and Translations
'Te Mata' human translated and annotated. Look for notes about interesting vocabulary, language constructions, idioms, changes to transcribed words, grammar rules and general info that our members have discovered
Song is in Spanish which is has full support in the Cloudlingo system. Use the controls below to turn on and off different views of the lyrics and their translations.
Line 1
18.44
(Vea, pues)
Original Lyrics:
(Vea, pues)
Word By Word Lyrics:
Verb
Conjunction
vea
pues
to see (literally)
so , then , pues ; in that case
2nd Person Singular Imperative Negative Polite
of the verb ver
See
then
Aligned Translation:
(See, then)
Free Translation: (See, then)
Lingo Script Icons:
Line 2
21.55
(A mí me gusta que vean lo feliz que soy sin ellos)
Original Lyrics:
(A mí me gusta que vean lo feliz que soy sin ellos)
Word By Word Lyrics:
Preposition
Pronoun
Pronoun
Verb
Conjunction
Verb
Pronoun
Adjective
Conjunction
Verb
Preposition
Pronoun
a
mí
yo
gusta
que
vean
lo
feliz
que
soy
sin
ellos
to
me ; (declined form of yo used as the object of a preposition)
(First-person singular pronoun in the nominative case); I .
intransitive (followed by 'a ' or preceded by an indirect object) to be pleasing to (usually translated into English as 'like' with exchange of the subject and object)
that
to see (literally)
(impersonal neuter pronoun) (clitic form of ello ); it , that
happy
that
to be (essentially or identified as).
without
they , them (used subjectively and after prepositions; can refer to men, masculine nouns, groups of people or nouns of mixed gender, and (rarely) groups of neuter nouns).
3rd Person Singular Indicative Present
of the verb gustar
3rd Person Plural Subjunctive Present
of the verb ver
1st Person Singular Indicative Present
of the verb ser
to
me
I
like
that
they see
it
happy
that
I'm
without
them
Aligned Translation:
(I like that they see how happy that I'm without them)
Free Translation: (I like them to see how happy I am without them)
Line 3
29.69
Yo, que soy la diabla de tu historia
Original Lyrics:
Yo, que soy la diabla de tu historia
Word By Word Lyrics:
Pronoun
Conjunction
Verb
Determiner
Noun
Preposition
Adjective
Noun
yo
que
soy
la
diabla
de
tuyo
historia
(First-person singular pronoun in the nominative case); I .
that
to be (essentially or identified as).
the
Feminine noun of diablo
of ; ’s ; (used after the thing owned and before the owner)
yours , your
story (a sequence of real or fictional events)
1st Person Singular Indicative Present
of the verb ser
I
that
I'm
the
devil
of
your
story
Aligned Translation:
Me, that I'm the devil of your story
Free Translation: I am the devil of your story
Line 4
38.18
La que sabía que, para volar
Original Lyrics:
La que sabía que, para volar
Word By Word Lyrics:
Pronoun
Conjunction
Verb
Conjunction
Preposition
Verb
ella
que
sabía
que
para
volar
she , her (used subjectively and after prepositions)
that
to know (a fact)
that
to , in order to , so , for (expressing the intended purpose of an action)
intransitive to fly , to fly away
3rd Person Singular Indicative Imperfect
of the verb saber
Infinitive
She
that
knew
that
in order to
fly
Aligned Translation:
The one that knew that, in order to fly
Free Translation: The one who knew that, in order to fly
Line 5
40.53
Me tocaría encontrar mis propias alas
Original Lyrics:
Me tocaría encontrar mis propias alas
Word By Word Lyrics:
Pronoun
Verb
Verb
Adjective
Adjective
Noun
yo
tocaría
encontrar
mi
propio
ala
(First-person singular pronoun in the nominative case); I .
impersonal:transitive to be someone's time or turn
transitive to find , encounter , come across
before the noun Apocopic form of mío , my
own (belonging to)
wing {{q|of bird}}
3rd Person Singular Indicative Conditional
of the verb tocar
Infinitive
I
it'd be my turn
find
my
own
wings
Aligned Translation:
It'd be my turn to find my own wings
Free Translation: I'd have to find my own wings
Line 6
47.15
Y yo me guardaba ese dolor
Original Lyrics:
Y yo me guardaba ese dolor
Word By Word Lyrics:
Conjunction
Pronoun
Pronoun
Verb
Adjective
Noun
y
yo
yo
guardaba
4
ese
dolor
and
(First-person singular pronoun in the nominative case); I .
(First-person singular pronoun in the nominative case); I .
to keep
demonstrative that
pain , ache , aching soreness , tenderness (physical)
1st Person Singular Indicative Imperfect
of the verb guardar
and
I
to myself
I kept
that
pain
4 "Guardar el dolor" means "to keep the pain to oneself".
Aligned Translation:
And I kept that pain to myself
Free Translation: And I kept that pain to myself
Line 7
51.69
Dentro de mi alma (con calma)
Original Lyrics:
Dentro de mi alma (con calma)
Word By Word Lyrics:
Adverb
Preposition
Adjective
Noun
Preposition
Noun
dentro
de
mío
alma
con
calma
inside (for space)
of (indicates a quality or characteristic)
predicative or after the noun mine , my .
soul
with
tranquility , peace and quiet
Inside
of
my
soul
with
peace
Aligned Translation:
Inside of my soul (with peace)
Free Translation: Inside my soul (calmly)
Line 8
55.89
La que, con todos tus maltratos
Original Lyrics:
La que, con todos tus maltratos
Word By Word Lyrics:
Pronoun
Conjunction
Preposition
Adjective
Adjective
Noun
ella
que
con
todos
tu
maltrato
she , her (used subjectively and after prepositions)
that
with
Masculine plural of todo
(before the noun) Apocopic form of tuyo , your
mistreatment
She
that
with
all
your
mistreatments
Aligned Translation:
The one that, with all your mistreatments
Free Translation: The one that, with all your mistreatments
Lingo Script Icons:
Line 9
58.8
Se quedó siempre como si nada (siempre como nada)
Original Lyrics:
Se quedó siempre como si nada (siempre como nada)
Word By Word Lyrics:
Pronoun
Verb
Adverb
Preposition
Conjunction
Pronoun
Adverb
Preposition
Pronoun
se
quedó
siempre
como
si
nada
siempre
como
nada
Third person (also used for usted and ustedes ) reflexive direct or indirect object, oneself , himself , herself , itself , yourself ; each other ; one another
reflexive to stay ; to remain , to stick
always
like (similar to, reminiscent of)
if
nothing , zero , zilch
always
like (similar to, reminiscent of)
nothing , zero , zilch
3rd Person Singular Indicative Preterite
of the verb quedar
Itself
it stayed
always
like
if
nothing
always
like
nothing
Aligned Translation:
It stayed always as if nothing (always like nothing)
Free Translation: Remained as if nothing happened (always like nothing)
Line 10
65.27
Y yo permitía tus acciones
Original Lyrics:
Y yo permitía tus acciones
Word By Word Lyrics:
Conjunction
Pronoun
Verb
Adjective
Noun
y
yo
permitía
tu
acción
and
(First-person singular pronoun in the nominative case); I .
to allow , permit
(before the noun) Apocopic form of tuyo , your
action , act (something done)
1st Person Singular Indicative Imperfect
of the verb permitir
and
I
would allow
your
actions
Aligned Translation:
And I would allow your actions
Free Translation: And I allowed your actions
Line 11
68.87
Me dolían como balas (como balas)
Original Lyrics:
Me dolían como balas (como balas)
Word By Word Lyrics:
Pronoun
Verb
Preposition
Noun
Preposition
Noun
yo
dolían
como
bala
como
bala
(First-person singular pronoun in the nominative case); I .
transitive to hurt ; to ache
like (similar to, reminiscent of)
bullet
like (similar to, reminiscent of)
bullet
3rd Person Plural Indicative Imperfect
of the verb doler
To me
they hurt
like
bullets
like
bullets
Aligned Translation:
They hurt me like bullets (like bullets)
Free Translation: They hurted like bullets (like bullets)
Lingo Script Icons:
Line 12
73.85
La que lloraba hasta dormir
Original Lyrics:
La que lloraba hasta dormir
Word By Word Lyrics:
Pronoun
Pronoun
Verb
Preposition
Verb
ella
que
lloraba
hasta
dormir
she , her (used subjectively and after prepositions)
who ; that
intransitive to cry , to weep
up to , to the point of, as much as
intransitive to sleep
3rd Person Singular Indicative Imperfect
of the verb llorar
Infinitive
she
who
cried
to the point of
sleep
Aligned Translation:
The one who cried to the point of sleeping
Free Translation: The one who cried herself to sleep
Lingo Script Icons:
Line 13
76.07
Y despertaba a seguir la pesadilla
Original Lyrics:
Y despertaba a seguir la pesadilla
Word By Word Lyrics:
Conjunction
Verb
Preposition
Verb
Determiner
Noun
y
despertaba
a
seguir
la
pesadilla
and
intransitive:often _ pronominal to wake up
to
to continue (on); to keep , to keep on (can be combined with the gerund to indicate that someone or something continues doing something)
the
nightmare
3rd Person Singular Indicative Imperfect
of the verb despertar
Infinitive
And
woke up
to
continue
the
nightmare
Aligned Translation:
And woke up to continue the nightmare
Free Translation: And woke up to resume the nightmare
Line 14
83.26
Pues eso ya pasó, esa ya no soy yo
Original Lyrics:
Pues eso ya pasó, esa ya no soy yo
Word By Word Lyrics:
Conjunction
Pronoun
Adverb
Verb
Pronoun
Adverb
Adverb
Verb
Pronoun
pues
eso
ya
pasó
esa
ya
no
soy
yo
so , then , pues ; in that case
Neuter singlar of ése ; that
already , yet
intransitive to happen
Alternative spelling of ésa
anymore ; no longer
not
to be (essentially or identified as).
(First-person singular pronoun in the nominative case); I .
3rd Person Singular Indicative Preterite
of the verb pasar
1st Person Singular Indicative Present
of the verb ser
In that case
that
already
happened
that
no longer
not
am
I
Aligned Translation:
In that case that happened already, that is no longer me
Free Translation: Well that already passed, that's no longer me
Line 15
87.72
Si eso me hace mala, pues diabla es lo que soy
Original Lyrics:
Si eso me hace mala, pues diabla es lo que soy
Word By Word Lyrics:
Conjunction
Pronoun
Pronoun
Verb
Adjective
Conjunction
Noun
Verb
Pronoun
Conjunction
Verb
si
eso
yo
hace
malo
pues
diabla
8
es
lo
que
soy
if
Neuter singlar of ése ; that
(First-person singular pronoun in the nominative case); I .
to make (something)
bad
so , then , pues ; in that case
Feminine noun of diablo
to be (essentially or identified as).
(impersonal neuter pronoun) (clitic form of ello ); it , that
that
to be (essentially or identified as).
3rd Person Singular Indicative Present
of the verb hacer
3rd Person Singular Indicative Present
of the verb ser
1st Person Singular Indicative Present
of the verb ser
if
that
me
make
bad
then
bad
is
it
that
I'm
8 "Diabla" means "bad". It's used as an adjective, and not as a noun.
Aligned Translation:
If that makes me bad, then devil is what I'm
Free Translation: If that makes me bad, then the devil is who I am
Line 16
92.07
Nunca vas a poder cortar mis alas
Original Lyrics:
Nunca vas a poder cortar mis alas
Word By Word Lyrics:
Adverb
Verb
Preposition
Verb
Verb
Adjective
Noun
nunca
vas
a
poder
cortar
mi
ala
never
auxiliary (with a followed by the infinitive) to be going to (near future), to go
to
to be able , can
to cut , to cut off , to slit (oneself or a part of the body)
before the noun Apocopic form of mío , my
wing {{q|of bird}}
2nd Person Singular Indicative Present Tuteo
of the verb ir
Infinitive
Infinitive
Never
you are going
to
be able
cut off
my
wings
Aligned Translation:
You are never going to be able to cut off my wings
Free Translation: You'll never be able to cut off my wings
Line 17
94.99
Y eso es lo que te mata
Original Lyrics:
Y eso es lo que te mata
Word By Word Lyrics:
Conjunction
Pronoun
Verb
Pronoun
Conjunction
Pronoun
Verb
y
eso
es
lo
que
tú
mata
and
Neuter singlar of ése ; that
to be (essentially or identified as).
(impersonal neuter pronoun) (clitic form of ello ); it , that
that
(Second person pronoun in singular tense) (informal communication in Spain and Mexico). you ; thou (cognate).
colloquial to kill (to annoy)
3rd Person Singular Indicative Present
of the verb ser
3rd Person Singular Indicative Present
of the verb matar
and
that
is
it
that
you
kills
Aligned Translation:
And that is what kills you
Free Translation: And that's what kills you
Lingo Script Icons:
Line 18
100.26
Pues eso ya pasó, esa ya no soy yo
Original Lyrics:
Pues eso ya pasó, esa ya no soy yo
Word By Word Lyrics:
Conjunction
Pronoun
Adverb
Verb
Pronoun
Adverb
Adverb
Verb
Pronoun
pues
eso
ya
pasó
esa
ya
no
soy
yo
so , then , pues ; in that case
Neuter singlar of ése ; that
already , yet
intransitive to happen
Alternative spelling of ésa
anymore ; no longer
not
to be (essentially or identified as).
(First-person singular pronoun in the nominative case); I .
3rd Person Singular Indicative Preterite
of the verb pasar
1st Person Singular Indicative Present
of the verb ser
In that case
that
already
happened
that
no longer
not
am
I
Aligned Translation:
In that case that happened already, that is no longer me
Free Translation: Well that already passed, that's no longer me
Line 19
104.82
Por fin estoy feliz, mis días ya no son gris
Original Lyrics:
Por fin estoy feliz, mis días ya no son gris
Word By Word Lyrics:
Verb
Adjective
Adjective
Noun
Adverb
Adverb
Verb
Adjective
estoy
feliz
mi
días
ya
no
son
gris
to be (have a (transient ) location in space). Compare ser , quedar .
happy
before the noun Apocopic form of mío , my
plural of día
already , yet
not
to be (essentially or identified as).
grey , gray
1st Person Singular Indicative Present
of the verb estar
3rd Person Plural Indicative Present
of the verb ser
I'm
happy
my
days
already
not
they are
gray
1,2 "Por fin" means "at last".
Aligned Translation:
At last I'm happy, my days are no longer gray
Free Translation: I'm finally happy, my days are no longer grey
Line 20
109.25
Por fin me di cuenta que
Original Lyrics:
Por fin me di cuenta que
Word By Word Lyrics:
Pronoun
Conjunction
yo
que
(First-person singular pronoun in the nominative case); I .
that
I
that
1,2 "Por fin" means "at last".
4,5 "Darse cuenta" means "to realize".
Aligned Translation:
At last I realized that
Free Translation: At last I realized that
Lingo Script Icons:
Line 21
111.06
Me merezco mucho más
Original Lyrics:
Me merezco mucho más
Word By Word Lyrics:
Pronoun
Verb
Adverb
Adverb
yo
merezco
mucho
más
(First-person singular pronoun in the nominative case); I .
to deserve
much , a lot
more ; -er (used to make comparisons)
1st Person Singular Indicative Present
of the verb merecer
I
deserve
much
more
Aligned Translation:
I deserve much more
Free Translation: I deserve much more
Lingo Script Icons:
Line 22
113.12
Y eso te mata
Original Lyrics:
Y eso te mata
Word By Word Lyrics:
Conjunction
Pronoun
Pronoun
Verb
y
eso
tú
mata
and
Neuter singlar of ése ; that
(Second person pronoun in singular tense) (informal communication in Spain and Mexico). you ; thou (cognate).
colloquial to kill (to annoy)
3rd Person Singular Indicative Present
of the verb matar
And
that
you
kills
Aligned Translation:
And that kills you
Free Translation: And that kills you
Lingo Script Icons:
Line 23
118.08
Tienes que aceptar que ahora soy un recuerdo
Original Lyrics:
Tienes que aceptar que ahora soy un recuerdo
Word By Word Lyrics:
Verb
Preposition
Verb
Conjunction
Adverb
Verb
Determiner
Noun
tienes
que
aceptar
que
ahora
soy
un
recuerdo
(used with que) To have to
to
transitive to accept , to take up , to take up on
that
now (at the present time)
to be (essentially or identified as).
a
memory
2nd Person Singular Indicative Present Tuteo
of the verb tener
Infinitive
1st Person Singular Indicative Present
of the verb ser
You have
to
accept
that
now
I'm
a
memory
Aligned Translation:
You have to accept that now I'm a memory
Free Translation: You have to accept that now I'm a memory
Line 24
122.05
Si buscas un culpable
Original Lyrics:
Si buscas un culpable
Word By Word Lyrics:
Conjunction
Verb
Determiner
Noun
si
buscas
un
culpable
if
to seek , search for, look for, try to find
a
culpable person
2nd Person Singular Indicative Present Tuteo
of the verb buscar
If
you look for
a
guilty person
Aligned Translation:
If you look for a guilty person
Free Translation: If you're looking for someone to blame
Lingo Script Icons:
Line 25
124.08
Pues mira en el espejo
Original Lyrics:
Pues mira en el espejo
Word By Word Lyrics:
Conjunction
Verb
Preposition
Determiner
Noun
pues
mira
en
el
espejo
so , then , pues ; in that case
intransitive to look (to try to see something, to pay attention with one’s eyes)
in , at , on
Masculine singular definite article; the .
mirror
2nd Person Singular Imperative Affirmative Tuteo
of the verb mirar
Then
look
in
the
mirror
Aligned Translation:
Then look in the mirror
Free Translation: Then look in the mirror
Lingo Script Icons:
Line 26
126.28
Nunca me conociste
Original Lyrics:
Nunca me conociste
Word By Word Lyrics:
Adverb
Pronoun
Verb
nunca
yo
conociste
never
(First-person singular pronoun in the nominative case); I .
to know (a person or a place), to be familiar with, to be acquainted with
2nd Person Singular Indicative Preterite
of the verb conocer
Never
me
you knew
Aligned Translation:
You never knew me
Free Translation: You never knew me
Line 27
128.04
Acuérdate que no valió la pena
Original Lyrics:
Acuérdate que no valió la pena
Word By Word Lyrics:
Verb
Pronoun
Conjunction
Adverb
Verb
Determiner
Noun
acuerda
tú
que
no
valió
la
pena
reflexive:acordarse de to remember , recall
(Second person pronoun in singular tense) (informal communication in Spain and Mexico). you ; thou (cognate).
that
not
to be worth
the
pain , sadness
2nd Person Singular Imperative Affirmative Tuteo
of the verb acordar
3rd Person Singular Indicative Preterite
of the verb valer
Remember
you
that
not
it was worth
the
pain
Aligned Translation:
Remember that it wasn't worth the pain
Free Translation: Remember that it wasn't worth it
Line 28
131.76
(Nunca me conociste y mucho menos ahora)
Original Lyrics:
(Nunca me conociste y mucho menos ahora)
Word By Word Lyrics:
Adverb
Pronoun
Verb
Conjunction
Adverb
Adverb
Adverb
nunca
yo
conociste
y
mucho
menos
ahora
never
(First-person singular pronoun in the nominative case); I .
in the preterite tense to meet
and
much , a lot
less
now (at the present time)
2nd Person Singular Indicative Preterite
of the verb conocer
never
me
you met
and
much
less
now
Aligned Translation:
(You never met me and much less now)
Free Translation: (You never knew me, much less now)
Line 29
135.05
Es hora de entender
Original Lyrics:
Es hora de entender
Word By Word Lyrics:
Verb
Noun
Preposition
Verb
es
hora
de
entender
to be (essentially or identified as).
time (the moment, as indicated by a clock or similar device)
of (indicates the subject or cause of the adjective)
to understand
3rd Person Singular Indicative Present
of the verb ser
Infinitive
It's
time
of
understanding
Aligned Translation:
It's time of understanding
Free Translation: It's time to understand
Lingo Script Icons:
Line 30
136.59
No tienes nada que ver conmigo
Original Lyrics:
No tienes nada que ver conmigo
Word By Word Lyrics:
Adverb
Adverb
no
conmigo
not
with me
Not
with me
2,3,4,5 "Tener que ver" means "To have something to do"
Aligned Translation:
You don't have anything to do with me
Free Translation: You don't have anything to do with me
Line 31
139.15
Y no hay nada más de qué hablar
Original Lyrics:
Y no hay nada más de qué hablar
Word By Word Lyrics:
Conjunction
Adverb
Pronoun
Adjective
Preposition
Adjective
Verb
y
no
nada
más
de
qué
hablar
and
not
nothing , zero , zilch
more , any more
of (indicates the subject or cause of the adjective)
what ; which
intransitive to talk ; to speak ; to communicate using word s
Infinitive
And
not
there is
nothing
more
of
what
to talk
Aligned Translation:
And there is nothing more of what to talk about
Free Translation: And there's nothing more to talk about
Lingo Script Icons:
Line 32
141.46
Ya lo he intentado
Original Lyrics:
Ya lo he intentado
Word By Word Lyrics:
Adverb
Pronoun
Verb
Verb
ya
lo
he
intentado
already , yet
(impersonal neuter pronoun) (clitic form of ello ); it , that
auxiliary verb taking past participle to build various perfect tenses to have
to try , to attempt ; especially: to strain or put forth effort in so doing.
1st Person Singular Indicative Present
of the verb haber
Pastparticiple Singular Masculine
of the verb intentar
Already
it
I have
tried
Aligned Translation:
I have already tried it
Free Translation: I've already tried
Line 34
146.8
No vivo en el pasado
Original Lyrics:
No vivo en el pasado
Word By Word Lyrics:
Adverb
Verb
Preposition
Determiner
Adjective
no
vivo
en
el
pasado
not
intransitive to live ; to be alive
in , at , on
Masculine singular definite article; the .
past
1st Person Singular Indicative Present
of the verb vivir
not
I live
in
the
past
Aligned Translation:
I don't live in the past
Free Translation: I don't live in the past
Line 35
149.36
(Y esta parte se baila bien pegado)
Original Lyrics:
(Y esta parte se baila bien pegado)
Word By Word Lyrics:
Conjunction
Adjective
Noun
Pronoun
Verb
Adverb
Verb
y
este
parte
se
baila
bien
pegado
and
this
part , section , portion , share , piece , bit , cut , proportion
Third person (also used for usted and ustedes ) reflexive direct or indirect object, oneself , himself , herself , itself , yourself ; each other ; one another
to dance
very
intransitive to stick
3rd Person Singular Indicative Present
of the verb bailar
Pastparticiple Singular Masculine
of the verb pegar
And
this
part
itself
dances
very
stuck
Aligned Translation:
(And this part is danced very tightly)
Free Translation: (And this part is danced very tightly)
Lingo Script Icons:
Line 36
154.62
Estoy con alguien que me hace feliz
Original Lyrics:
Estoy con alguien que me hace feliz
Word By Word Lyrics:
Verb
Preposition
Pronoun
Conjunction
Pronoun
Verb
Adjective
estoy
con
alguien
que
yo
hace
feliz
to be (have a (transient ) location in space). Compare ser , quedar .
with
someone , somebody
that
(First-person singular pronoun in the nominative case); I .
to make (eg. someone do something or feel a certain way.)
happy
1st Person Singular Indicative Present
of the verb estar
3rd Person Singular Indicative Present
of the verb hacer
I'm
with
someone
that
me
makes
happy
Aligned Translation:
I'm with someone that makes me happy
Free Translation: I'm with someone who makes me happy
Lingo Script Icons:
Line 37
158.86
Me ama como soy, me hace reír
Original Lyrics:
Me ama como soy, me hace reír
Word By Word Lyrics:
Pronoun
Verb
Preposition
Verb
Pronoun
Verb
Verb
yo
ama
como
soy
yo
hace
reír
(First-person singular pronoun in the nominative case); I .
to love , have great affection for, care about
as (in the manner or role specified)
to be (essentially or identified as).
(First-person singular pronoun in the nominative case); I .
to make (eg. someone do something or feel a certain way.)
to laugh
3rd Person Singular Indicative Present
of the verb amar
1st Person Singular Indicative Present
of the verb ser
3rd Person Singular Indicative Present
of the verb hacer
Infinitive
me
he loves
as
I am
me
he makes
laugh
Aligned Translation:
He loves me as I am, he makes me laugh
Free Translation: He loves me as I'm, he makes me laugh
Lingo Script Icons:
Line 39
164.95
Nunca te daré lo que quieres de mí
Original Lyrics:
Nunca te daré lo que quieres de mí
Word By Word Lyrics:
Adverb
Pronoun
Verb
Pronoun
Conjunction
Verb
Preposition
Pronoun
nunca
tú
daré
lo
que
quieres
de
mí
never
(Second person pronoun in singular tense) (informal communication in Spain and Mexico). you ; thou (cognate).
transitive to give , to give out
(impersonal neuter pronoun) (clitic form of ello ); it , that
that
to desire , to want , to want to
from (with the source or provenance of or at)
me ; (declined form of yo used as the object of a preposition)
1st Person Singular Indicative Future
of the verb dar
2nd Person Singular Indicative Present Tuteo
of the verb querer
Never
you
I will give
it
that
you want
from
me
Aligned Translation:
I will never give you what you want from me
Free Translation: I'll never give you what you want from me
Line 42
186.07
Pues eso ya pasó, esa ya no soy yo
Original Lyrics:
Pues eso ya pasó, esa ya no soy yo
Word By Word Lyrics:
Conjunction
Pronoun
Adverb
Verb
Pronoun
Adverb
Adverb
Verb
Pronoun
pues
eso
ya
pasó
esa
ya
no
soy
yo
so , then , pues ; in that case
Neuter singlar of ése ; that
already , yet
intransitive to happen
Alternative spelling of ésa
anymore ; no longer
not
to be (essentially or identified as).
(First-person singular pronoun in the nominative case); I .
3rd Person Singular Indicative Preterite
of the verb pasar
1st Person Singular Indicative Present
of the verb ser
In that case
that
already
happened
that
no longer
not
am
I
Aligned Translation:
In that case that happened already, that is no longer me
Free Translation: Well that already passed, that's no longer me
Line 43
190.5
Si eso me hace mala, pues diabla es lo que soy
Original Lyrics:
Si eso me hace mala, pues diabla es lo que soy
Word By Word Lyrics:
Conjunction
Pronoun
Pronoun
Verb
Adjective
Conjunction
Noun
Verb
Pronoun
Conjunction
Verb
si
eso
yo
hace
malo
pues
diabla
8
es
lo
que
soy
if
Neuter singlar of ése ; that
(First-person singular pronoun in the nominative case); I .
to make (something)
bad
so , then , pues ; in that case
Feminine noun of diablo
to be (essentially or identified as).
(impersonal neuter pronoun) (clitic form of ello ); it , that
that
to be (essentially or identified as).
3rd Person Singular Indicative Present
of the verb hacer
3rd Person Singular Indicative Present
of the verb ser
1st Person Singular Indicative Present
of the verb ser
if
that
me
make
bad
then
bad
is
it
that
I'm
8 "Diabla" means "bad". It's used as an adjective, and not as a noun.
Aligned Translation:
If that makes me bad, then devil is what I'm
Free Translation: If that makes me bad, then the devil is who I am
Line 44
194.88
Nunca vas a poder cortar mis alas
Original Lyrics:
Nunca vas a poder cortar mis alas
Word By Word Lyrics:
Adverb
Verb
Preposition
Verb
Verb
Adjective
Noun
nunca
vas
a
poder
cortar
mi
ala
never
auxiliary (with a followed by the infinitive) to be going to (near future), to go
to
to be able , can
to cut , to cut off , to slit (oneself or a part of the body)
before the noun Apocopic form of mío , my
wing {{q|of bird}}
2nd Person Singular Indicative Present Tuteo
of the verb ir
Infinitive
Infinitive
Never
you are going
to
be able
cut off
my
wings
Aligned Translation:
You are never going to be able to cut off my wings
Free Translation: You'll never be able to cut off my wings
Line 45
198.03
Y eso es lo que te mata
Original Lyrics:
Y eso es lo que te mata
Word By Word Lyrics:
Conjunction
Pronoun
Verb
Pronoun
Conjunction
Pronoun
Verb
y
eso
es
lo
que
tú
mata
and
Neuter singlar of ése ; that
to be (essentially or identified as).
(impersonal neuter pronoun) (clitic form of ello ); it , that
that
(Second person pronoun in singular tense) (informal communication in Spain and Mexico). you ; thou (cognate).
colloquial to kill (to annoy)
3rd Person Singular Indicative Present
of the verb ser
3rd Person Singular Indicative Present
of the verb matar
and
that
is
it
that
you
kills
Aligned Translation:
And that is what kills you
Free Translation: And that's what kills you
Lingo Script Icons:
Line 46
203.23
Pues eso ya pasó, esa ya no soy yo
Original Lyrics:
Pues eso ya pasó, esa ya no soy yo
Word By Word Lyrics:
Conjunction
Pronoun
Adverb
Verb
Pronoun
Adverb
Adverb
Verb
Pronoun
pues
eso
ya
pasó
esa
ya
no
soy
yo
so , then , pues ; in that case
Neuter singlar of ése ; that
already , yet
intransitive to happen
Alternative spelling of ésa
anymore ; no longer
not
to be (essentially or identified as).
(First-person singular pronoun in the nominative case); I .
3rd Person Singular Indicative Preterite
of the verb pasar
1st Person Singular Indicative Present
of the verb ser
In that case
that
already
happened
that
no longer
not
am
I
Aligned Translation:
In that case that happened already, that is no longer me
Free Translation: Well that already passed, that's no longer me
Line 47
207.52
Por fin estoy feliz
Original Lyrics:
Por fin estoy feliz
Word By Word Lyrics:
Verb
Adjective
estoy
feliz
to be (have a (transient ) location in space). Compare ser , quedar .
happy
1st Person Singular Indicative Present
of the verb estar
I'm
happy
1,2 "Por fin" means "at last".
Aligned Translation:
At last I'm happy
Free Translation: At last I'm happy
Lingo Script Icons:
Line 48
209.94
Mis días ya no son gris
Original Lyrics:
Mis días ya no son gris
Word By Word Lyrics:
Adjective
Noun
Adverb
Adverb
Verb
Adjective
mi
días
ya
no
son
gris
before the noun Apocopic form of mío , my
plural of día
anymore ; no longer
not
to be (essentially or identified as).
grey , gray
3rd Person Plural Indicative Present
of the verb ser
My
days
no longer
not
they are
gray
Aligned Translation:
My days are no longer gray
Free Translation: My days are no longer color gray
Lingo Script Icons:
Line 49
212.05
Por fin me di cuenta que
Original Lyrics:
Por fin me di cuenta que
Word By Word Lyrics:
Pronoun
Conjunction
yo
que
(First-person singular pronoun in the nominative case); I .
that
I
that
1,2 "Por fin" means "at last".
4,5 "Darse cuenta" means "to realize".
Aligned Translation:
At last I realized that
Free Translation: At last I realized that
Lingo Script Icons:
Line 50
214.12
Me merezco mucho más
Original Lyrics:
Me merezco mucho más
Word By Word Lyrics:
Pronoun
Verb
Adverb
Adverb
yo
merezco
mucho
más
(First-person singular pronoun in the nominative case); I .
to deserve
much , a lot
more ; -er (used to make comparisons)
1st Person Singular Indicative Present
of the verb merecer
I
deserve
much
more
Aligned Translation:
I deserve much more
Free Translation: I deserve much more
Lingo Script Icons:
Line 51
215.83
Y eso te mata
Original Lyrics:
Y eso te mata
Word By Word Lyrics:
Conjunction
Pronoun
Pronoun
Verb
y
eso
tú
mata
and
Neuter singlar of ése ; that
(Second person pronoun in singular tense) (informal communication in Spain and Mexico). you ; thou (cognate).
colloquial to kill (to annoy)
3rd Person Singular Indicative Present
of the verb matar
And
that
you
kills
Aligned Translation:
And that kills you
Free Translation: And that kills you
Lingo Script Icons:
Review
The song “Te Mata” by Kali Uchis is a story of personal growth, self-empowerment, and moving on from a toxic past. The singer has found happiness and independence and is unapologetic about embracing her newfound strength and self-worth. The song conveys a sense of closure and liberation from a negative relationship or situation.
The lyrics tell the story of how the singer was the “devil” in her ex’s story, the one who suffered his mistreatment and neglect, and the one who cried herself to sleep every night. She finally realized that she deserved much more and decided to end the relationship and fly away with her own wings. She is now with someone who makes her happy and loves her the way she is. She doesn’t care about what her ex thinks or says about her, because she knows that he is just jealous and bitter. She sings “You will never be able to cut my wings, and that’s what kills you”.
The song makes me feel inspired and empowered by the singer’s courage and resilience. She shows that she is not a victim, but a survivor, and that she can overcome any obstacle and find happiness in herself and in others. She also shows that she is not afraid to be herself and to express her feelings and opinions. She is confident and proud of who she is and what she has achieved.
The artist weaves the story with a catchy and upbeat melody that contrasts with the sad and painful lyrics. She uses a mix of Spanish and English to reflect her bicultural identity and to appeal to a wider audience. She also uses metaphors and imagery to describe her emotions and experiences, such as “I kept that pain hidden in my soul”, “they hurt me like bullets”, and “you will never be able to cut my wings”. She also uses repetition and rhyme to create a memorable and catchy chorus.
The song does not include explicit themes, but it does address topics such as abuse, neglect, and emotional manipulation. It is not a fun song, but it is not a sad song either. It is a song of empowerment and liberation, of finding joy and peace after suffering and pain.
The song relates to the YouTube video by showing the singer performing with a Mexican band. The singer breaks a lot of bottles in the table, cries while sitting on a sofa, and makes her lover's car explode. The video is very artistic and emotional, which goes along with the lyrics.
Some other sites where the song is discussed are:
Auralcrave , where the English lyrics and meaning are analyzed.
LyricsRoll , where the song is summarized and translated into English.
The artist’s home page is kaliuchis.com , where you can find information about her music, tour, merch, and more. Her Twitter feed is [@KALIUCHIS], where you can follow her updates, thoughts, and interactions with fans. Her Instagram feed is [@kaliuchis], where you can see her photos, videos, and stories.
Submitted by user: HERNANDEZJ
Average Ratings
Most people find the song lyrics very easy to understand lyrics,
lyrics sung fast and it has
very hard to remember verbs and nouns
Most words used are in very common daily usage.RAE
Te Mata has 112 BPM (beats per minute)
Te Mata is suitable for DELE Level students in terms of language complexity.
References
RAE Based on a median word frequency of 592 using the frequency database from the Royal Spanish Academy (La Real Academia Española)
Next Steps
Remember we are learning new languages on cloudlingo.com, and often when learning you have to make guesses as to meaning or sense. If you see anything wrong on this page then please sign up and join the community, and you'll be able to let us know.
If you sign up and join it will get rid of all the ads on the page too!