Desapariciones (Unplugged) Maná Translation Meaning and Lyrics
Song Meaning
'Desapariciones (Unplugged)' means 'Disappearances (Unplugged)' in English. It is a name of a song by 'Maná' human translated here by a native speaker.
Cloudlingo Script Video
Press play to see a visual representation of the lyrics. Please subscribe to the YouTube channel by clicking the CloudLingo Icon top left in the video, and Like each video you watch on the site, this really helps me grow the site.
Use the Controls in the player to turn on Captions for original language and translation.
Highlight current lyric line when video playing
Lyrics and Translations
'Desapariciones (Unplugged)' human translated and annotated. Look for notes about interesting vocabulary, language constructions, idioms, changes to transcribed words, grammar rules and general info that our members have discovered
Song is in Spanish which is has full support in the Cloudlingo system. Use the controls below to turn on and off different views of the lyrics and their translations.
Display:
Lyrics
Word by Word Translations
Aligned Translations
Free Translations
Test:
Typing Test; click in the text boxes on each line and start typing the words!
Speech Test; click the links and then say the words!Sorry this browser can't recognise Speech. Use a Webkit or Chromium-based browser to get your accent perfected.
Lingo Script Icons
Line 1
46Que alguien me diga si han visto a mi esposo
Original Lyrics:
Que alguien me diga si han visto a mi esposo
2nd Person Singular Indicative Imperfect Polite
of the verb preguntar
Asked
the
lady
3
“Doña” is a Spanish word used most of the time in Latin-American. Is used to pay respect to usually old ladies, married women over 40 years old. In Latin-American countries, the mother figure who is in charge of the home is very respected and sacred. “Doña” can be translated as “Lady or Mrs.”
Aligned Translation: The lady asked
Free Translation: The lady asked
Lingo Script Icons:
Line 3
52Se llama Ernesto X, tiene cuarenta años
Original Lyrics:
Se llama Ernesto X, tiene cuarenta años
Third person (also used for usted and ustedes) reflexive direct or indirect object, oneself, himself, herself, itself, yourself; each other; one another
reflexive to be called
a male given name the equivalent of Ernest in English originally from German
transitive to have, possess, to be (a condition or quality)
cardinal numbers forty
year
2nd Person Singular Imperative Affirmative Tuteo
of the verb llamar
2nd Person Singular Indicative Present Polite
of the verb tener
His
name is
Ernesto
X
,
he is
forty
years
3,4
In this case, the X is used to no mention the last name for Ernesto, the song is telling us that the last name is not important to the context where is used
Aligned Translation: His name is Ernesto X, he is forty years old
Free Translation: His name is Ernesto X, he is forty years old
Lingo Script Icons:
Line 4
59Trabaja 'e celador en un negocio 'e carros
Original Lyrics:
Trabaja 'e celador en un negocio 'e carros
of; ’s; (used after the thing owned and before the owner)
watchman
in, at, on
a
business, enterprise (commercial enterprise or establishment).
of; ’s; (used after the thing owned and before the owner)
Latin Americacar, automobile (used especially in Central America, the Caribbean, Colombia, Venezuela and all of Mexico except Central Mexico)
2nd Person Singular Imperative Affirmative Tuteo
of the verb trabajar
He works
of
watchman
in
a
business
of
cars
2,3,8,9
"'e" Is a contraction of the word “De” translated as “of”
4
“Celador” is a word that can be a little weird even to Spanish speakers, however, his meaning is simple, it can be translated as “Vigilant, watchmen or similars”. The word is mostly used in Spain
Aligned Translation: He work as a vigilant in a car business
Free Translation: He works as a watchman in a car business
Lingo Script Icons:
Line 5
66Llevaba camisa oscura y pantalón claro
Original Lyrics:
Llevaba camisa oscura y pantalón claro
of (indicates the subject or cause of the adjective)
she, her (used subjectively and after prepositions)
in, at, on
the
nor, or
in, at, on
Masculine singular definite article; the.
hospital
2nd Person Plural Indicative Present Polite
of the verb saber
They do not know
of
her
in
the
PGSN
or
in
the
hospital
7
“PGSN” stand for secret police in Panama. The song was written by the singer Ruben Blades who was born in Panama and in this sentence he tries to let us know about the atrocities committed by the security forces of his country when he was young.
Aligned Translation: They don't know about her at the PGSN or the hospital
Free Translation: They don't know about her at the PGSN or the hospital
Lingo Script Icons:
Line 17
158Que alguien me diga si ha visto a mi hijo
Original Lyrics:
Que alguien me diga si ha visto a mi hijo
Third person (also used for usted and ustedes) reflexive direct or indirect object, oneself, himself, herself, itself, yourself; each other; one another
(second person formal); you (singular)
intransitive to talk; to speak; to communicate using words
to
Masculine singular definite article; the.
disappeared, missing people or things
2nd Person Singular Imperative Affirmative Tuteo
of the verb hablar
(
How
do you
talk
to
the
missing people
?)
Aligned Translation: (How do you talk to the missing person?)
Free Translation: (How do you talk to the missing person?)
Lingo Script Icons:
Line 32
227Con la emoción apretando por dentro
Original Lyrics:
Con la emoción apretando por dentro
she, her (used subjectively and after prepositions)
transitive to mess up; to make less tidy
with
no one, nobody; anyone, anybody
2nd Person Singular Indicative Present Tuteo
of the verb desordenar
She does not
mess
with
no one
3
In Spanish, the word “Mete” can be a little difficult to understand to learners since its meaning can change depending on the context of the sentence. For example, “Mete” can be translated as “to put inside, to go through”, usually is a verb indicating the action of putting inside, however, in some cases like this one, “Mete” has another meaning, the full lyrics says “No se mete con nadie”, “Mete” in this case is used as “She does not mess with anyone”, the meaning change completely to something similar to “mess with, bully, bother, screw, interfere” and others synonyms
Aligned Translation: She doesn't mess with anybody
they, them (used subjectively and after prepositions; can refer to men, masculine nouns, groups of people or nouns of mixed gender, and (rarely) groups of neuter nouns).
she, her (used subjectively and after prepositions)
auxiliary verb taking past participle to build various perfect tenses to have
transitive to take, to carry, to take away, to carry away, to carryaround, to bring, to bear, to lug (implies to move something further from who speaks)
of (indicates the subject or cause of the adjective)
witness (someone who sees something)
2nd Person Plural Indicative Present Polite
of the verb haber
Pastparticiple Singular Masculine
of the verb llevar
And
they
took her
of
witness
Aligned Translation: And they took her as a witness
Free Translation: And they took her as a witness
Lingo Script Icons:
Line 37
265Por un asunto que es nada más conmigo
Original Lyrics:
Por un asunto que es nada más conmigo
she, her (used subjectively and after prepositions)
transitive to take, to carry, to take away, to carry away, to carryaround, to bring, to bear, to lug (implies to move something further from who speaks)
2nd Person Plural Indicative Present Polite
of the verb decir
2nd Person Plural Indicative Present Polite
of the verb saber
2nd Person Singular Indicative Preterite Polite
of the verb llevar
And
now
say
that
they do not know
who
took her
3
“Di” is used here a contraction for the word “Dicen” translated as “say, they say, etc”
Aligned Translation: And now say they don't know who took her
Free Translation: And now say they don't know who took her
Third person (also used for usted and ustedes) reflexive direct or indirect object, oneself, himself, herself, itself, yourself; each other; one another
(second person formal); you (singular)
intransitive to talk; to speak; to communicate using words
to
Masculine singular definite article; the.
disappeared, missing people or things
2nd Person Singular Imperative Affirmative Tuteo
of the verb hablar
(
How
do you
talk
to
the
missing people
?)
Aligned Translation: (How do you talk to the missing person?)
Free Translation: (How do you talk to the missing person?)
Lingo Script Icons:
Line 58
369Con la emoción apretando por dentro
Original Lyrics:
Con la emoción apretando por dentro
Aligned Translation: With emotion squeezing inside
Free Translation: With emotion squeezing inside
Lingo Script Icons:
Review
“Desapariciones” is a cover song from the Mexican band Maná. The song was originally sung by the famous Salsa artist Ruben Blades and the song has protest lyrics against dictatorships and power abuse of governments against people who protest against them or ask for freedom. Most people that are disappeared are tortured while their family wonders why they just left for no reason.
This song is part of the fantastic MTV Unplugged acoustic album Maná made in 1999 and it contains covers for different artist songs on it.
The lyrics from “Desapariciones” tell us different stories of people who has a family member suddenly disappearing, they look for them in the police department, hospitals but nowhere to be found. Most of the missing persons had contact with the police, were taken as witnessed, or went to the school not coming back again.
For learners, we can say that the lyrics are mildly difficult for an experience Spanish student, “Desapariciones” contains few Latin-American slang and contractions but for everything else the song is pretty easy as it has simple sentences, is sung slow and the singer makes an effort to clear his voice for every word to be clear to the listener.
If you liked the song we suggest you check Maná social media for more songs, we also recommend you check another Latin-American protest song by the famous group Calle 13
Submitted by user: ANITA
Average Ratings
Most people find the song lyrics hard to understand lyrics,
lyrics sung very slowly and it has
very easy to remember verbs and nouns
Most words used are in very common daily usage.RAE
Desapariciones (Unplugged) has 135 BPM (beats per minute)
References
RAE Based on a median word frequency of 53 using the frequency database from the Royal Spanish Academy (La Real Academia Española)
Next Steps
Remember we are learning new languages on cloudlingo.com, and often when learning you have to make guesses as to meaning or sense. If you see anything wrong on this page then please sign up and join the community, and you'll be able to let us know.
If you sign up and join it will get rid of all the ads on the page too!
Quick Help
Watch this help video about what do to in this stage
Watch this help video about what do to in this stage
Quick video showing recent upgrades to Studio
Watch this help video about what do to in this stage
Watch this help video about what do to in this stage
Enter a Spanish phrase or sentence to find examples in human translated texts.
These parallel texts are large collections of translated text, sometimes the data is inconsistent or wrong. Ideally you will find more than one example, and use these to 'get a feel' for the words rather than a strict translation.
Try aprende español as an example. Click view in the Results that appear.
Enter a Spanish phrase or sentence to find how often it or parts of it appear in common language and usage over time.
This information is useful to know if an expression is commonly used in text, so you can focus your attention on learning to use it. If it's not a common pattern then you can disregard.