Baila, Baila, Baila Ozuna Translation Meaning and Lyrics
Song Meaning
'Baila, Baila, Baila' means 'Dance, Dance, Dance' in English. It is a name of a song by 'Ozuna' human translated here by a native speaker.
Cloudlingo Script Video
Press play to see a visual representation of the lyrics. Please subscribe to the YouTube channel by clicking the CloudLingo Icon top left in the video, and Like each video you watch on the site, this really helps me grow the site.
Use the Controls in the player to turn on Captions for original language and translation.
Highlight current lyric line when video playing
Lyrics and Translations
'Baila, Baila, Baila' human translated and annotated. Look for notes about interesting vocabulary, language constructions, idioms, changes to transcribed words, grammar rules and general info that our members have discovered
Song is in Spanish which is has full support in the Cloudlingo system. Use the controls below to turn on and off different views of the lyrics and their translations.
Display:
Lyrics
Word by Word Translations
Aligned Translations
Free Translations
Test:
Typing Test; click in the text boxes on each line and start typing the words!
Speech Test; click the links and then say the words!Sorry this browser can't recognise Speech. Use a Webkit or Chromium-based browser to get your accent perfected.
before the noun Apocopic form of suyoHis, her, its, one's, their.
eye
Third person (also used for usted and ustedes) reflexive direct or indirect object, oneself, himself, herself, itself, yourself; each other; one another
to see (literally)
the
hope, expectation
Third person (also used for usted and ustedes) reflexive direct or indirect object, oneself, himself, herself, itself, yourself; each other; one another
to see (literally)
the
hope, expectation
3rd Person Singular Indicative Present
of the verb ver
3rd Person Singular Indicative Present
of the verb ver
In
her
eyes
itself
sees
the
hope
Itself
sees
the
hope
Aligned Translation: In her eyes the hope is seen (The hope is seen)
Free Translation: In her eyes you see the hope (You see the hope)
Third person (also used for usted and ustedes) reflexive direct or indirect object, oneself, himself, herself, itself, yourself; each other; one another
to forget; to elude, escape (be forgotten by)
that
demonstrative Alternative spelling of éstaThis one.
to be (essentially or identified as).
His, hers, its, to her.
song
3rd Person Singular Subjunctive Present
of the verb olvidar
3rd Person Singular Indicative Present
of the verb ser
That
herself
forgets
that
this
is
her
song
Aligned Translation: That she forgets that this is her song
Free Translation: Told her to forget that this is her song
Lingo Script Icons:
Line 9
55.23Y baila, baila, baila (Baila, baila)
Original Lyrics:
Y baila, baila, baila (Baila, baila)
(Second person pronoun in singular tense) (informal communication in Spain and Mexico). you; thou (cognate).
before (earlier than) (triggers the subjunctive in subordinate clauses)
that
Third person (also used for usted and ustedes) reflexive direct or indirect object, oneself, himself, herself, itself, yourself; each other; one another
transitive to finish; to end
oh (expression of awe, surprise, pain or realization)
oh (expression of awe, surprise, pain or realization)
1st Person Singular Indicative Present
of the verb tener
Infinitive
3rd Person Singular Subjunctive Present
of the verb acabar
I have
to
kiss
you
before
that
itself
it ends
Oh
oh
Aligned Translation: I have to kiss you before that it is over (Oh, oh)
Free Translation: I have to kiss you before it is over (Oh, oh)
Lingo Script Icons:
Line 13
64.82Baila, baila, baila (Baila, baila)
Original Lyrics:
Baila, baila, baila (Baila, baila)
(Second person pronoun in singular tense) (informal communication in Spain and Mexico). you; thou (cognate).
before (earlier than) (triggers the subjunctive in subordinate clauses)
that
Third person (also used for usted and ustedes) reflexive direct or indirect object, oneself, himself, herself, itself, yourself; each other; one another
transitive to finish; to end
1st Person Singular Indicative Present
of the verb tener
Infinitive
3rd Person Singular Subjunctive Present
of the verb acabar
I have
to
kiss
you
before
that
itself
it ends
Ozuna
10
"Ozuna" is the name of the artist.
Aligned Translation: I have to kiss you before that it is over (Ozuna)
Free Translation: I have to kiss you before it's over (Ozuna)
(First-person singular pronoun in the nominative case); I.
intransitive (followed by 'a' or preceded by an indirect object) to be pleasing to (usually translated into English as 'like' with exchange of the subject and object)
how
(Second person pronoun in singular tense) (informal communication in Spain and Mexico). you; thou (cognate).
reflexive to look, to seem
(Second person pronoun in singular tense) (informal communication in Spain and Mexico). you; thou (cognate).
reflexive to look, to seem
3rd Person Singular Indicative Present
of the verb gustar
2nd Person Singular Indicative Present Tuteo
of the verb ver
2nd Person Singular Indicative Present Tuteo
of the verb ver
I
like
how
you
look
You
look
Aligned Translation: I like how you look (You look)
(First-person singular pronoun in the nominative case); I.
intransitive (followed by 'a' or preceded by an indirect object) to be pleasing to (usually translated into English as 'like' with exchange of the subject and object)
too much, excessively, far too much, overmuch {{q|modifying a verb}}
2nd Person Singular Indicative Present Tuteo
of the verb gustar
I
like
too much
Aligned Translation: I like you too much
Free Translation: I like you too much
Lingo Script Icons:
Line 21
83.07Aquí me tienes deseándote (Deseándote)
Original Lyrics:
Aquí me tienes deseándote (Deseándote)
(Second person pronoun in singular tense) (informal communication in Spain and Mexico). you; thou (cognate).
before (earlier than) (triggers the subjunctive in subordinate clauses)
that
Third person (also used for usted and ustedes) reflexive direct or indirect object, oneself, himself, herself, itself, yourself; each other; one another
pronominal to come to an end, to be over, to be done, to be finished, to be it, to be no more, to be up
1st Person Singular Indicative Present
of the verb tener
Infinitive
3rd Person Singular Subjunctive Present
of the verb acabar
I have
to
kiss
you
before
that
itself
it's over
Aligned Translation: I have to kiss you before that it is over
Free Translation: I have to kiss you before it's over
(Second person pronoun in singular tense) (informal communication in Spain and Mexico). you; thou (cognate).
before (earlier than) (triggers the subjunctive in subordinate clauses)
that
Third person (also used for usted and ustedes) reflexive direct or indirect object, oneself, himself, herself, itself, yourself; each other; one another
pronominal to come to an end, to be over, to be done, to be finished, to be it, to be no more, to be up
1st Person Singular Indicative Present
of the verb tener
Infinitive
3rd Person Singular Subjunctive Present
of the verb acabar
I have
to
kiss
you
before
that
itself
it's over
Aligned Translation: I have to kiss you before that it is over
Free Translation: I have to kiss you before it's over
(Second person pronoun in singular tense) (informal communication in Spain and Mexico). you; thou (cognate).
before (earlier than) (triggers the subjunctive in subordinate clauses)
that
Third person (also used for usted and ustedes) reflexive direct or indirect object, oneself, himself, herself, itself, yourself; each other; one another
pronominal to come to an end, to be over, to be done, to be finished, to be it, to be no more, to be up
1st Person Singular Indicative Present
of the verb tener
Infinitive
3rd Person Singular Subjunctive Present
of the verb acabar
I have
to
kiss
you
before
that
itself
it's over
Aligned Translation: I have to kiss you before that it is over
Free Translation: I have to kiss you before it's over
(Second person pronoun in singular tense) (informal communication in Spain and Mexico). you; thou (cognate).
before (earlier than) (triggers the subjunctive in subordinate clauses)
that
Third person (also used for usted and ustedes) reflexive direct or indirect object, oneself, himself, herself, itself, yourself; each other; one another
pronominal to come to an end, to be over, to be done, to be finished, to be it, to be no more, to be up
1st Person Singular Indicative Present
of the verb tener
Infinitive
3rd Person Singular Subjunctive Present
of the verb acabar
I have
to
kiss
you
before
that
itself
it's over
Aligned Translation: I have to kiss you before that it is over
Free Translation: I have to kiss you before it's over
before the noun Apocopic form of suyoHis, her, its, one's, their.
eye
Third person (also used for usted and ustedes) reflexive direct or indirect object, oneself, himself, herself, itself, yourself; each other; one another
to see (literally)
the
hope, expectation
3rd Person Singular Indicative Present
of the verb ver
In
her
eyes
itself
it sees
the
hope
Aligned Translation: In her eyes the hope is seen
Free Translation: In her eyes you can see the hope
Third person (also used for usted and ustedes) reflexive direct or indirect object, oneself, himself, herself, itself, yourself; each other; one another
to forget; to elude, escape (be forgotten by)
that
demonstrative Alternative spelling of éstaThis one.
to be (essentially or identified as).
His, hers, its, to her.
song
3rd Person Singular Subjunctive Present
of the verb olvidar
3rd Person Singular Indicative Present
of the verb ser
That
herself
forgets
that
this
is
her
song
Aligned Translation: That she forgets that this is her song
Free Translation: Told her to forget that this is her song
In South America, "negrito" means "person of African descent". This form is rarely interpreted pejoratively (The meaning does not have the same sociocultural impact comparing it with its translation in some English-speaking countries).
Aligned Translation: The light-eyed negrito (Uh, uh)
(First-person singular pronoun in the nominative case); I.
(impersonal neuter pronoun) (clitic form of ello); it, that
to see (literally)
2nd Person Singular Imperative Affirmative Tuteo
of the verb decir
2nd Person Singular Indicative Preterite
of the verb ver
Tell
to me
it
you saw
Aligned Translation: Tell me you saw it
Free Translation: Say it, you saw it
Lingo Script Icons:
Review
Summary and Interpretation
Story: The song paints a picture of a woman who's recently been heartbroken. Despite her friends' encouragement, she's hesitant to dive back into a new relationship. However, the narrator (Ozuna) is determined to change her mind and convince her to let loose and have fun. He invites her to dance and forget her troubles, promising her a night she won't forget.
Interpretation: The song is essentially a romantic pursuit, with Ozuna acting as a charming and persistent admirer. The lyrics emphasize the transformative power of music and dance, suggesting that these activities can help people heal emotional wounds and find joy. The repeated refrain "Baila, baila, baila" serves as a hypnotic mantra, urging the listener to let go of their inhibitions and embrace the moment.
Detailed Analysis Of The Song
Ozuna uses vivid imagery and sensual language to create a captivating atmosphere. He describes the woman's beauty and the allure of the dancefloor, painting a picture of passion and desire.
The setting is a nightclub or party, a place where people go to escape their everyday lives and have fun.
The song takes place in the present moment, capturing the excitement and intensity of a night out.
The main characters are Ozuna, the persistent suitor, and the woman he's trying to woo.
The central theme is the power of music and dance to bring people together and heal emotional pain.
Explicit Themes and Tone
The song is not explicitly sexual, but it does contain suggestive lyrics and imagery. The overall tone is upbeat and celebratory, encouraging listeners to enjoy life and forget their troubles. While there is a sense of longing and desire, the song ultimately conveys a hopeful and optimistic message.
Relationship with the Youtube Video
The video consists of Ozuna performing with some girls in a modern setting. There're some horses, and the girls are very charismatic. It reaffirms the joy and feastful mood of the song.
Baila, Baila, Baila has 100 BPM (beats per minute)
Baila, Baila, Baila is suitable for DELE Level students in terms of language complexity.
References
RAE Based on a median word frequency of 31892 using the frequency database from the Royal Spanish Academy (La Real Academia Española)
Next Steps
Remember we are learning new languages on cloudlingo.com, and often when learning you have to make guesses as to meaning or sense. If you see anything wrong on this page then please sign up and join the community, and you'll be able to let us know.
If you sign up and join it will get rid of all the ads on the page too!
Quick Help
Watch this help video about what do to in this stage
Watch this help video about what do to in this stage
Quick video showing recent upgrades to Studio
Watch this help video about what do to in this stage
Watch this help video about what do to in this stage
Enter a Spanish phrase or sentence to find examples in human translated texts.
These parallel texts are large collections of translated text, sometimes the data is inconsistent or wrong. Ideally you will find more than one example, and use these to 'get a feel' for the words rather than a strict translation.
Try aprende español as an example. Click view in the Results that appear.
Enter a Spanish phrase or sentence to find how often it or parts of it appear in common language and usage over time.
This information is useful to know if an expression is commonly used in text, so you can focus your attention on learning to use it. If it's not a common pattern then you can disregard.