La Tortura ft. Alejandro Sanz Shakira Translation Meaning and Lyrics
Song Meaning
'La Tortura ft. Alejandro Sanz' means 'The Torture ft. Alejandro Sanz' in English. It is a name of a song by 'Shakira' human translated here by a native speaker.
Cloudlingo Script Video
Press play to see a visual representation of the lyrics. Please subscribe to the YouTube channel by clicking the CloudLingo Icon top left in the video, and Like each video you watch on the site, this really helps me grow the site.
Use the Controls in the player to turn on Captions for original language and translation .
Highlight current lyric line when video playing
Lyrics and Translations
'La Tortura ft. Alejandro Sanz' human translated and annotated. Look for notes about interesting vocabulary, language constructions, idioms, changes to transcribed words, grammar rules and general info that our members have discovered
Song is in Spanish which is has full support in the Cloudlingo system. Use the controls below to turn on and off different views of the lyrics and their translations.
Line 1
15
Ay, payita mía, guárdate la poesía
Original Lyrics:
Ay, payita mía, guárdate la poesía
Word By Word Lyrics:
Interjection
Adjective
Verb
Pronoun
Determiner
Noun
ay
mío
guarda
tú
la
poesía
Expresses pain , sorrow , or surprise .
predicative or after the noun mine , my .
transitive to save (to store for future use)
(Second person pronoun in singular tense) (informal communication in Spain and Mexico). you ; thou (cognate).
the
poetry
2nd Person Singular Imperative Affirmative Tuteo
of the verb guardar
Ay
,
mine payita
,
save
you
the
poetry
3 “Payita” is the diminutive of the word “Paya” Since Alejandro Sanz is a singer from Spain, we can get the definition starting from there. In Spain a “Paya (for girl)” or “Payo (for men)” is a word used by gypsies to identify non-gypsy people, it can be considered a pejorative word, however recently in Spain, the word “Payo, Payita” is used just to name a girl or a boy. Being said that, when Alejandro Sanz says in the song “Payita” is saying “girl, cute girl” to Shakira.
Aligned Translation:
Ay, my payita, save the poetry
Free Translation: Ay, my payita, keep the poetry
Line 2
17.6
Guárdate la alegría pa' ti
Original Lyrics:
Guárdate la alegría pa' ti
Word By Word Lyrics:
Verb
Pronoun
Determiner
Noun
Preposition
Pronoun
guarda
tú
la
alegría
para
5
ti
transitive to save (to store for future use)
(Second person pronoun in singular tense) (informal communication in Spain and Mexico). you ; thou (cognate).
the
joy , happiness
for , to , in one's opinion , as far as one is concerned (expressing an opinion, perception or perspective)
you , thee (declined form of tú used as the object of a preposition)
2nd Person Singular Imperative Affirmative Tuteo
of the verb guardar
Save
you
the
joy
for
you
5,6 “Pa'” is the contraction for the word “Para” – “To, for”
Aligned Translation:
Save the joy for yourself
Free Translation: Keep the joy for yourself
Line 3
29
No pido que todos los días sean de sol
Original Lyrics:
No pido que todos los días sean de sol
Word By Word Lyrics:
Adverb
Verb
Conjunction
Adjective
Determiner
Noun
Verb
Preposition
Noun
no
pido
que
todo
los
días
sean
de
sol
not
to ask for something
that
all , every
the
plural of día
to be (essentially or identified as).
of ; ’s ; (used after the thing owned and before the owner)
sun
1st Person Singular Indicative Present
of the verb pedir
3rd Person Plural Imperative Affirmative
of the verb ser
I do not
ask
that
all
the
days
be
of
sun
Aligned Translation:
I don't ask that every day be sunny
Free Translation: I don't ask that every day be sunny
Line 4
33
No pido que todos los viernes sean de fiesta
Original Lyrics:
No pido que todos los viernes sean de fiesta
Word By Word Lyrics:
Adverb
Verb
Conjunction
Adjective
Determiner
Noun
Verb
Preposition
Noun
no
pido
que
todo
los
viernes
sean
de
fiesta
not
to ask for something
that
all , every
the
Friday
to be (essentially or identified as).
of ; ’s ; (used after the thing owned and before the owner)
party
1st Person Singular Indicative Present
of the verb pedir
3rd Person Plural Imperative Affirmative
of the verb ser
I do not
ask
that
all
the
Friday
be
of
party
Aligned Translation:
I don't ask that every Friday be a holiday
Free Translation: I don't ask that every Friday be of party
Line 5
38.6
Y tampoco te pido que vuelvas rogando perdón
Original Lyrics:
Y tampoco te pido que vuelvas rogando perdón
Word By Word Lyrics:
Conjunction
Adverb
Pronoun
Verb
Preposition
Verb
Verb
Noun
y
tampoco
tú
pido
que
vuelvas
rogando
perdón
and
neither ; nor ; also not
(Second person pronoun in singular tense) (informal communication in Spain and Mexico). you ; thou (cognate).
to ask for something
to
to come back , go back
to beg , entreat , implore , pray
pardon
1st Person Singular Indicative Present
of the verb pedir
2nd Person Singular Imperative Negative
of the verb volver
Simple Gerund
of the verb rogar
And
I also
do not ask you
to
come back
begging for
forgiveness
Aligned Translation:
And I also don't ask you to come back begging for forgiveness
Free Translation: And I also don't ask you to come back begging for forgiveness
Line 6
42
Si lloras con los ojos secos y hablando de ella
Original Lyrics:
Si lloras con los ojos secos y hablando de ella
Word By Word Lyrics:
Conjunction
Verb
Preposition
Determiner
Noun
Adjective
Conjunction
Verb
Preposition
Pronoun
si
lloras
con
los
ojo
seco
y
hablando
de
ella
if
intransitive to cry , to weep
with
the
eye
dry
and
intransitive to talk ; to speak ; to communicate using word s
of ; ’s ; (used after the thing owned and before the owner)
she , her (used subjectively and after prepositions)
2nd Person Singular Indicative Present Tuteo
of the verb llorar
Simple Gerund
of the verb hablar
If
you cry
with
the
eyes
dry
and
talking
of
her
Aligned Translation:
If you cry with dry eyes and talking about her
Free Translation: If you cry with dry eyes and talking about her
Line 7
48
Ay, amor, me duele tanto
Original Lyrics:
Ay, amor, me duele tanto
Word By Word Lyrics:
Interjection
Noun
Adjective
ay
amor
tanto
Expresses pain , sorrow , or surprise .
love
so much , as much, that much
Ay
,
my love
,
It hurts
so much
Aligned Translation:
Ay, my love, it hurts so much
Free Translation: Ay, my love, it hurts so much
Line 8
52.6
Me duele tanto
Original Lyrics:
Me duele tanto
Word By Word Lyrics:
Pronoun
Verb
Adjective
mí
duele
tanto
me ; (declined form of yo used as the object of a preposition)
transitive to hurt ; to ache
so much , as much, that much
3rd Person Singular Indicative Present
of the verb doler
It hurts me
so much
Aligned Translation:
It hurts me so much
Free Translation: It hurts me so much
Line 9
55
Que te fueras sin decir a dónde
Original Lyrics:
Que te fueras sin decir a dónde
Word By Word Lyrics:
Conjunction
Pronoun
Verb
Preposition
Verb
Preposition
Noun
que
tú
fueras
sin
decir
a
dónde
that
(Second person pronoun in singular tense) (informal communication in Spain and Mexico). you ; thou (cognate).
reflexive to go away, to leave , to be off (see irse )
without
to say , to tell
to
where
2nd Person Singular Subjunctive Imperfect Ra
of the verb ir
Infinitive
That
you
left
without
telling
to
where
Aligned Translation:
That you left without saying where
Free Translation: That you left without saying where
Line 10
58
Ay, amor, fue una tortura perderte
Original Lyrics:
Ay, amor, fue una tortura perderte
Word By Word Lyrics:
Interjection
Noun
Verb
Determiner
Noun
Verb
Pronoun
ay
amor
fue
un
tortura
perder
tú
Expresses pain , sorrow , or surprise .
love
to be (essentially or identified as).
a
torture (intentional causing of somebody experiencing agony)
to lose
(Second person pronoun in singular tense) (informal communication in Spain and Mexico). you ; thou (cognate).
3rd Person Singular Indicative Preterite
of the verb ser
Infinitive
Ay
,
love
,
it was
a
torture
losing
you
Aligned Translation:
Ay, my love, it was torture to lose you
Free Translation: Ay, my love, it was a torture losing you
Line 11
63
Yo sé que no he sido un santo
Original Lyrics:
Yo sé que no he sido un santo
Word By Word Lyrics:
Pronoun
Verb
Conjunction
Adverb
Verb
Verb
Determiner
Noun
yo
sé
que
no
he
sido
un
santo
(First-person singular pronoun in the nominative case); I .
to know (a fact)
that
not
auxiliary verb taking past participle to build various perfect tenses to have
to be (essentially or identified as).
a
saint
1st Person Singular Indicative Present
of the verb saber
1st Person Singular Indicative Present
of the verb haber
Pastparticiple Singular Masculine
of the verb ser
I
know
that
I have not
been
a
saint
Aligned Translation:
I know I haven't been a saint
Free Translation: I know I haven't been a saint
Line 12
66
Pero lo puedo arreglar, amor
Original Lyrics:
Pero lo puedo arreglar, amor
Word By Word Lyrics:
Conjunction
Pronoun
Verb
Verb
Noun
pero
lo
puedo
arreglar
amor
but
(impersonal neuter pronoun) (clitic form of ello ); it , that
to be able , can
to fix , to repair
love
1st Person Singular Indicative Present
of the verb poder
Infinitive
But
I can
fix it
,
love
Aligned Translation:
But I can fix it, my love
Free Translation: But I can fix it, my love
Line 13
68.6
No sólo de pan vive el hombre
Original Lyrics:
No sólo de pan vive el hombre
Word By Word Lyrics:
Adverb
Adverb
Preposition
Noun
Verb
Determiner
Noun
no
solo
de
pan
vive
el
hombre
not
only , solely , just
of ; ’s ; (used after the thing owned and before the owner)
bread
intransitive to live ; to be alive
Masculine singular definite article; the .
man , (all humans collectively); mankind, humankind.
3rd Person Singular Indicative Present
of the verb vivir
Not
only
of
bread
live
the
man
Aligned Translation:
Man does not live on bread alone
Free Translation: Man does not live on bread alone
Line 14
70.8
Y no de excusas vivo yo
Original Lyrics:
Y no de excusas vivo yo
Word By Word Lyrics:
Conjunction
Adverb
Preposition
Verb
Verb
Pronoun
y
no
de
excusas
vivo
yo
and
not
of , from (indicating cause)
transitive to excuse
intransitive to live ; to be alive
(First-person singular pronoun in the nominative case); I .
2nd Person Singular Indicative Present Tuteo
of the verb excusar
1st Person Singular Indicative Present
of the verb vivir
And
not
from
excuses
I live
Aligned Translation:
And I don't live on excuses
Free Translation: And I don't live on excuses
Line 15
73
Sólo de errores se aprende
Original Lyrics:
Sólo de errores se aprende
Word By Word Lyrics:
Adverb
Preposition
Noun
Verb
solo
de
error
aprende
only , solely , just
of , from (indicating cause)
error
transitive:intransitive to learn (to acquire, or attempt to acquire knowledge or an ability to do something)
3rd Person Singular Indicative Present
of the verb aprender
Only
from
mistakes
you learn
Aligned Translation:
It is only from mistakes that you learn
Free Translation: It is only from mistakes that you learn
Line 16
75.4
Y hoy sé que es tuyo mi corazón
Original Lyrics:
Y hoy sé que es tuyo mi corazón
Word By Word Lyrics:
Conjunction
Adverb
Verb
Conjunction
Verb
Pronoun
Adjective
Noun
y
hoy
sé
que
es
tuyo
mío
corazón
and
today
to know (a fact)
that
to be (essentially or identified as).
yours
predicative or after the noun mine , my .
anatomy heart (organ of the body)
1st Person Singular Indicative Present
of the verb saber
3rd Person Singular Indicative Present
of the verb ser
And
today
I know
that
is
yours
my
heart
Aligned Translation:
And today I know that my heart is yours
Free Translation: And today I know that my heart is yours
Line 17
78.4
Mejor te guardas todo eso
Original Lyrics:
Mejor te guardas todo eso
Word By Word Lyrics:
Adjective
Pronoun
Verb
Adjective
Pronoun
mejor
tú
guardas
todo
eso
better
(Second person pronoun in singular tense) (informal communication in Spain and Mexico). you ; thou (cognate).
transitive to save (to store for future use)
all , every
Neuter singlar of ése ; that
2nd Person Singular Indicative Present Tuteo
of the verb guardar
you better
save
all
that
Aligned Translation:
You better keep all that to yourself
Free Translation: You better keep all that to yourself
Line 18
80.2
A otro perro con ese hueso, y nos decimos adiós
Original Lyrics:
A otro perro con ese hueso, y nos decimos adiós
Word By Word Lyrics:
Preposition
Adjective
Noun
Preposition
Adjective
Noun
Conjunction
Pronoun
Verb
Noun
a
1
otro
2
perro
3
con
4
ese
5
hueso
6
y
nosotros
decimos
adiós
to
other , another
dog (animal)
with
demonstrative that
anatomy bone
and
we (masculine plural)
to say , to tell
farewell ; goodbye
1st Person Plural Indicative Present
of the verb decir
To
another
dog
with
that
bone
,
and
we
say
goodbye
1,2,3,4,5,6 “A otro perrro con ese hueso” is a funny Spanish popular saying and it can be translated as “To another dog with that bone” the meaning of this sentence is when you know someone is lying to you or is trying to trick you making you believe something but you know beforehand that what the person is saying is a lie. For example, you are in a conversation with a vendor and he is trying to offer you a product that you already know is bad, the vendor describes fake characteristics of the product but because you know the product is bad you say to him “A otro perro con ese hueso” to let him know he is lying. The English equivalent for this common saying is “Tell it to the Marines”
Aligned Translation:
To another dog with that bone, and we say goodbye
Free Translation: To another dog with that bone, and we say goodbye
Line 19
91.6
No puedo pedir que el invierno perdone a un rosal
Original Lyrics:
No puedo pedir que el invierno perdone a un rosal
Word By Word Lyrics:
Adverb
Verb
Verb
Preposition
Determiner
Noun
Verb
Determiner
Noun
no
puedo
pedir
que
el
invierno
perdone
un
rosal
not
to be able , can
to ask for something
to
Masculine singular definite article; the .
winter
transitive to pardon , excuse , forgive
a
rose (shrub)
1st Person Singular Indicative Present
of the verb poder
Infinitive
3rd Person Singular Imperative Affirmative
of the verb perdonar
I can not
ask
to
the
winter
to forgive
a
rose
Aligned Translation:
I can't ask winter to forgive a rose bush
Free Translation: I can't ask winter to forgive a rose bush
Line 20
95
No puedo pedir a los olmos que entreguen peras
Original Lyrics:
No puedo pedir a los olmos que entreguen peras
Word By Word Lyrics:
Adverb
Verb
Verb
Preposition
Determiner
Noun
Preposition
Verb
Noun
no
puedo
pedir
a
los
olmo
que
entreguen
pera
not
to be able , can
to ask for something
to
the
elm
to
transitive to deliver ; hand over
pear
1st Person Singular Indicative Present
of the verb poder
Infinitive
3rd Person Plural Imperative Affirmative
of the verb entregar
I can not
ask
to
the
elms
to
deliver
pears
Aligned Translation:
I can't ask the elms to deliver pears
Free Translation: I can't ask the elms to deliver pears
Line 21
101
No puedo pedirle lo eterno a un simple mortal
Original Lyrics:
No puedo pedirle lo eterno a un simple mortal
Word By Word Lyrics:
Adverb
Verb
Verb
Determiner
Adjective
Preposition
Determiner
Adjective
Adjective
no
puedo
pedir
lo
eterno
a
un
simple
mortal
not
to be able , can
to ask for something
(neuter definite article used to make abstract nouns from adjectives); the
eternal
to
a
before the noun mere , ordinary
mortal
1st Person Singular Indicative Present
of the verb poder
Infinitive
I can not
ask
the
eternal
to
a
mere
mortal
Aligned Translation:
I can't ask for the eternal from a mere mortal
Free Translation: I can't ask for the eternal to a mere mortal
Line 22
105
Y andar arrojando a los cerdos miles de perlas
Original Lyrics:
Y andar arrojando a los cerdos miles de perlas
Word By Word Lyrics:
Conjunction
Verb
Verb
Preposition
Determiner
Noun
Noun
Preposition
Noun
y
andar
arrojando
a
los
cerdo
miles
de
perla
and
with gerund to go round doing something (describing interrupted, frequent activity)
transitive to throw , to hurl , to toss , to fling (cause an object to move rapidly through the air)
to
the
pig
thousands , Plural of mil
of ; ’s ; (used after the thing owned and before the owner)
pearl
Infinitive
Simple Gerund
of the verb arrojar
And
going around
throwing
to
the
pigs
thousands
of
pearls
Aligned Translation:
And go around throwing thousands of pearls at the pigs
Free Translation: And go around throwing thousands of pearls at the pigs
Line 23
111
Ay, amor, me duele tanto
Original Lyrics:
Ay, amor, me duele tanto
Word By Word Lyrics:
Interjection
Noun
Adjective
ay
amor
tanto
Expresses pain , sorrow , or surprise .
love
so much , as much, that much
Ay
,
my love
,
It hurts
so much
Aligned Translation:
Ay, my love, it hurts so much
Free Translation: Ay, my love, it hurts so much
Line 24
115
Me duele tanto
Original Lyrics:
Me duele tanto
Word By Word Lyrics:
Pronoun
Verb
Adjective
mí
duele
tanto
me ; (declined form of yo used as the object of a preposition)
transitive to hurt ; to ache
so much , as much, that much
3rd Person Singular Indicative Present
of the verb doler
It hurts me
so much
Aligned Translation:
It hurts me so much
Free Translation: It hurts me so much
Line 25
118
Que no creas más en mis promesas
Original Lyrics:
Que no creas más en mis promesas
Word By Word Lyrics:
Conjunction
Adverb
Verb
Adjective
Preposition
Adjective
Noun
que
no
creas
más
en
mi
promesa
that
not
transitive to believe
more , any more
in , at , on
before the noun Apocopic form of mío , my
promise
2nd Person Singular Imperative Negative
of the verb creer
That
you do not
believe
anymore
in
my
promises
Aligned Translation:
That you don't believe in my promises anymore
Free Translation: That you don't believe in my promises anymore
Line 26
120.6
Ay, amor, es una tortura perderte
Original Lyrics:
Ay, amor, es una tortura perderte
Word By Word Lyrics:
Interjection
Noun
Verb
Determiner
Noun
Verb
Pronoun
ay
amor
es
un
tortura
perder
tú
Expresses pain , sorrow , or surprise .
love
to be (essentially or identified as).
a
torture (intentional causing of somebody experiencing agony)
to lose
(Second person pronoun in singular tense) (informal communication in Spain and Mexico). you ; thou (cognate).
3rd Person Singular Indicative Present
of the verb ser
Infinitive
Ay
,
love
,
it is
a
torture
losing
you
Aligned Translation:
Ay, my love, it's torture to lose you
Free Translation: Ay, my love, it's a torture losing you
Line 27
126
Yo sé que no he sido un santo
Original Lyrics:
Yo sé que no he sido un santo
Word By Word Lyrics:
Pronoun
Verb
Conjunction
Adverb
Verb
Verb
Determiner
Noun
yo
sé
que
no
he
sido
un
santo
(First-person singular pronoun in the nominative case); I .
to know (a fact)
that
not
auxiliary verb taking past participle to build various perfect tenses to have
to be (essentially or identified as).
a
saint
1st Person Singular Indicative Present
of the verb saber
1st Person Singular Indicative Present
of the verb haber
Pastparticiple Singular Masculine
of the verb ser
I
know
that
I have not
been
a
saint
Aligned Translation:
I know I haven't been a saint
Free Translation: I know I haven't been a saint
Line 28
128.2
Pero lo puedo arreglar, amor
Original Lyrics:
Pero lo puedo arreglar, amor
Word By Word Lyrics:
Conjunction
Pronoun
Verb
Verb
Noun
pero
lo
puedo
arreglar
amor
but
(impersonal neuter pronoun) (clitic form of ello ); it , that
to be able , can
to fix , to repair
love
1st Person Singular Indicative Present
of the verb poder
Infinitive
But
I can
fix it
,
love
Aligned Translation:
But I can fix it, my love
Free Translation: But I can fix it, my love
Line 29
131
No sólo de pan vive el hombre
Original Lyrics:
No sólo de pan vive el hombre
Word By Word Lyrics:
Adverb
Adverb
Preposition
Noun
Verb
Determiner
Noun
no
solo
de
pan
vive
el
hombre
not
only , solely , just
of ; ’s ; (used after the thing owned and before the owner)
bread
intransitive to live ; to be alive
Masculine singular definite article; the .
man , (all humans collectively); mankind, humankind.
3rd Person Singular Indicative Present
of the verb vivir
Not
only
of
bread
live
the
man
Aligned Translation:
Man does not live on bread alone
Free Translation: Man does not live on bread alone
Line 30
133
Y no de excusas vivo yo
Original Lyrics:
Y no de excusas vivo yo
Word By Word Lyrics:
Conjunction
Adverb
Preposition
Verb
Verb
Pronoun
y
no
de
excusas
vivo
yo
and
not
of , from (indicating cause)
transitive to excuse
intransitive to live ; to be alive
(First-person singular pronoun in the nominative case); I .
2nd Person Singular Indicative Present Tuteo
of the verb excusar
1st Person Singular Indicative Present
of the verb vivir
And
not
from
excuses
I live
Aligned Translation:
And I don't live on excuses
Free Translation: And I don't live on excuses
Line 31
135.4
Sólo de errores se aprende
Original Lyrics:
Sólo de errores se aprende
Word By Word Lyrics:
Adverb
Preposition
Noun
Verb
solo
de
error
aprende
only , solely , just
of , from (indicating cause)
error
transitive:intransitive to learn (to acquire, or attempt to acquire knowledge or an ability to do something)
3rd Person Singular Indicative Present
of the verb aprender
Only
from
mistakes
you learn
Aligned Translation:
It is only from mistakes that you learn
Free Translation: It is only from mistakes that you learn
Line 32
138
Y hoy sé que es tuyo mi corazón
Original Lyrics:
Y hoy sé que es tuyo mi corazón
Word By Word Lyrics:
Conjunction
Adverb
Verb
Conjunction
Verb
Pronoun
Adjective
Noun
y
hoy
sé
que
es
tuyo
mío
corazón
and
today
to know (a fact)
that
to be (essentially or identified as).
yours
predicative or after the noun mine , my .
anatomy heart (organ of the body)
1st Person Singular Indicative Present
of the verb saber
3rd Person Singular Indicative Present
of the verb ser
And
today
I know
that
is
yours
my
heart
Aligned Translation:
And today I know that my heart is yours
Free Translation: And today I know that my heart is yours
Line 33
140.6
Mejor te guardas todo eso
Original Lyrics:
Mejor te guardas todo eso
Word By Word Lyrics:
Adjective
Pronoun
Verb
Adjective
Pronoun
mejor
tú
guardas
todo
eso
better
(Second person pronoun in singular tense) (informal communication in Spain and Mexico). you ; thou (cognate).
transitive to save (to store for future use)
all , every
Neuter singlar of ése ; that
2nd Person Singular Indicative Present Tuteo
of the verb guardar
you better
save
all
that
Aligned Translation:
You better keep all that to yourself
Free Translation: You better keep all that to yourself
Line 34
142.4
A otro perro con ese hueso, y nos decimos adiós
Original Lyrics:
A otro perro con ese hueso, y nos decimos adiós
Word By Word Lyrics:
Preposition
Adjective
Noun
Preposition
Adjective
Noun
Conjunction
Pronoun
Verb
Noun
a
1
otro
2
perro
3
con
4
ese
5
hueso
6
y
nosotros
decimos
adiós
to
other , another
dog (animal)
with
demonstrative that
anatomy bone
and
we (masculine plural)
to say , to tell
farewell ; goodbye
1st Person Plural Indicative Present
of the verb decir
To
another
dog
with
that
bone
,
and
we
say
goodbye
1,2,3,4,5,6 “A otro perrro con ese hueso” is a funny Spanish popular saying and it can be translated as “To another dog with that bone” the meaning of this sentence is when you know someone is lying to you or is trying to trick you making you believe something but you know beforehand that what the person is saying is a lie. For example, you are in a conversation with a vendor and he is trying to offer you a product that you already know is bad, the vendor describes fake characteristics of the product but because you know the product is bad you say to him “A otro perro con ese hueso” to let him know he is lying. The English equivalent for this common saying is “Tell it to the Marines”
Aligned Translation:
To another dog with that bone, and we say goodbye
Free Translation: To another dog with that bone, and we say goodbye
Line 35
154
No te bajes, no te bajes
Original Lyrics:
No te bajes, no te bajes
Word By Word Lyrics:
Adverb
Verb
Adverb
Verb
no
bajes
no
bajes
not
to get off , to get down , to climb down , to step down , to get out (e.g., of/from a platform or vehicle)
not
to get off , to get down , to climb down , to step down , to get out (e.g., of/from a platform or vehicle)
2nd Person Singular Imperative Negative
of the verb bajar
2nd Person Singular Imperative Negative
of the verb bajar
Do not
get off
,
do not
get off
Aligned Translation:
Don't get off don't get off
Free Translation: Don't get off don't get off
Line 36
157
Oye, negrita, mira, no te rajes
Original Lyrics:
Oye, negrita, mira, no te rajes
Word By Word Lyrics:
Interjection
Noun
Verb
Adverb
Pronoun
Verb
oye
negrita
mira
no
tú
rajes
9
(exclamation) hey
slang black woman, black girl
transitive to look at (to try to see, to pay attention to with one’s eyes)
not
(Second person pronoun in singular tense) (informal communication in Spain and Mexico). you ; thou (cognate).
reflexive:colloquial to back down , chicken out
2nd Person Singular Imperative Affirmative Tuteo
of the verb mirar
2nd Person Singular Imperative Negative
of the verb rajar
Hey
,
black girl
,
look
,
do not
chicken out
9 “Rajes, rajarse” is a word that can have different meanings depending on the context, for example, if one of your shirts “se rajo” you are saying that your shirt was torn or ripped, however, if you are with a group of friends and one of them has to do something but he is afraid of doing it, you can say that he “se rajo” because he chickens out.
Aligned Translation:
Hey, black girl, look don't crack
Free Translation: Hey, black girl, look don't crack
Line 37
159
De lunes a viernes tienes mi amor
Original Lyrics:
De lunes a viernes tienes mi amor
Word By Word Lyrics:
Preposition
Noun
Preposition
Noun
Verb
Adjective
Noun
de
lunes
a
viernes
tienes
mío
amor
from (with the origin, starting point or initial reference of or at)
Monday
to
Friday
transitive to have , possess (literally)
predicative or after the noun mine , my .
love
2nd Person Singular Indicative Present Tuteo
of the verb tener
From
Monday
to
Friday
you have
my
love
Aligned Translation:
From Monday to Friday you have my love
Free Translation: From Monday to Friday you have my love
Line 38
161.6
Déjame el sábado a mí, que es mejor
Original Lyrics:
Déjame el sábado a mí, que es mejor
Word By Word Lyrics:
Verb
Pronoun
Determiner
Noun
Preposition
Pronoun
Pronoun
Verb
Adjective
deja
mí
el
sábado
a
mí
que
es
mejor
transitive to leave , to keep (to allow to continue)
me ; (declined form of yo used as the object of a preposition)
Masculine singular definite article; the .
Saturday
to
me ; (declined form of yo used as the object of a preposition)
that; which
to be (essentially or identified as).
better
2nd Person Singular Imperative Affirmative Tuteo
of the verb dejar
3rd Person Singular Indicative Present
of the verb ser
Leave
the
Saturday
to
me
,
which
is
better
Aligned Translation:
Leave Saturday to me, which is better
Free Translation: Leave Saturday to me, which is better
Line 39
164
Oye, mi negra, no me castigues más
Original Lyrics:
Oye, mi negra, no me castigues más
Word By Word Lyrics:
Interjection
Adjective
Noun
Adverb
Pronoun
Verb
Adjective
oye
mío
negra
no
mí
castigues
más
(exclamation) hey
predicative or after the noun mine , my .
black woman, negress
not
me ; (declined form of yo used as the object of a preposition)
to punish , to castigate (to cause to suffer for crime or misconduct)
more , any more
2nd Person Singular Imperative Negative
of the verb castigar
Hey
,
my
black girl
,
do not
punish me
more
Aligned Translation:
Hey, black girl, don't punish me anymore
Free Translation: Hey, my black girl, don't punish me anymore
Line 40
166
Porque allá afuera sin ti, no tengo paz
Original Lyrics:
Porque allá afuera sin ti, no tengo paz
Word By Word Lyrics:
Conjunction
Adverb
Adverb
Preposition
Pronoun
Adverb
Verb
Noun
porque
allá
afuera
sin
ti
no
tengo
paz
because
there , over there , thither , yonder (in a direction away from the speaker and the listener)
out , outside
without
you , thee (declined form of tú used as the object of a preposition)
not
transitive to have , possess (literally)
peace
1st Person Singular Indicative Present
of the verb tener
Because
out there
without
you
,
I do not
have
peace
Aligned Translation:
Because out there without you, I have no peace
Free Translation: Because out there without you, I have no peace
Line 41
168
Yo sólo soy un hombre arrepentido
Original Lyrics:
Yo sólo soy un hombre arrepentido
Word By Word Lyrics:
Pronoun
Adverb
Verb
Determiner
Noun
Adjective
yo
solo
soy
un
hombre
arrepentido
(First-person singular pronoun in the nominative case); I .
only , solely , just
to be (essentially or identified as).
a
man , (adult male human)
repentant
1st Person Singular Indicative Present
of the verb ser
I am only
a
repentant man
Aligned Translation:
I'm just a repentant man
Free Translation: I'm just a repentant man
Line 42
171
Soy como el ave que vuelve a su nido
Original Lyrics:
Soy como el ave que vuelve a su nido
Word By Word Lyrics:
Verb
Preposition
Determiner
Noun
Conjunction
Verb
Preposition
Adjective
Noun
soy
como
el
ave
que
vuelve
a
suyo
nido
to be (essentially or identified as).
like (similar to, reminiscent of)
Masculine singular definite article; the .
bird
that
to come back , go back
to
His , hers , its , to her .
nest
1st Person Singular Indicative Present
of the verb ser
3rd Person Singular Indicative Present
of the verb volver
I am
like
the
bird
that
returns
to
its
nest
Aligned Translation:
I am like the bird that returns to its nest
Free Translation: I am like the bird that returns to its nest
Line 43
174
Yo sé que no he sido un santo
Original Lyrics:
Yo sé que no he sido un santo
Word By Word Lyrics:
Pronoun
Verb
Conjunction
Adverb
Verb
Verb
Determiner
Noun
yo
sé
que
no
he
sido
un
santo
(First-person singular pronoun in the nominative case); I .
to know (a fact)
that
not
auxiliary verb taking past participle to build various perfect tenses to have
to be (essentially or identified as).
a
saint
1st Person Singular Indicative Present
of the verb saber
1st Person Singular Indicative Present
of the verb haber
Pastparticiple Singular Masculine
of the verb ser
I
know
that
I have not
been
a
saint
Aligned Translation:
I know I haven't been a saint
Free Translation: I know I haven't been a saint
Line 44
176.2
Y es que no estoy hecho de cartón
Original Lyrics:
Y es que no estoy hecho de cartón
Word By Word Lyrics:
Conjunction
Verb
Conjunction
Adverb
Verb
Adjective
Preposition
Noun
y
es
que
no
estoy
hecho
de
cartón
and
to be (essentially or identified as).
that
not
to be (have a (transient ) location in space). Compare ser , quedar .
made
of (expressing composition, substance)
cardboard , paperboard
3rd Person Singular Indicative Present
of the verb ser
1st Person Singular Indicative Present
of the verb estar
And
is
that
I am not
made
of
cardboard
Aligned Translation:
And I'm not made of cardboard
Free Translation: And I'm not made of cardboard
Line 45
179
No sólo de pan vive el hombre
Original Lyrics:
No sólo de pan vive el hombre
Word By Word Lyrics:
Adverb
Adverb
Preposition
Noun
Verb
Determiner
Noun
no
solo
de
pan
vive
el
hombre
not
only , solely , just
of ; ’s ; (used after the thing owned and before the owner)
bread
intransitive to live ; to be alive
Masculine singular definite article; the .
man , (all humans collectively); mankind, humankind.
3rd Person Singular Indicative Present
of the verb vivir
Not
only
of
bread
live
the
man
Aligned Translation:
Man does not live on bread alone
Free Translation: Man does not live on bread alone
Line 46
181.2
Y no de excusas vivo yo
Original Lyrics:
Y no de excusas vivo yo
Word By Word Lyrics:
Conjunction
Adverb
Preposition
Verb
Verb
Pronoun
y
no
de
excusas
vivo
yo
and
not
of , from (indicating cause)
transitive to excuse
intransitive to live ; to be alive
(First-person singular pronoun in the nominative case); I .
2nd Person Singular Indicative Present Tuteo
of the verb excusar
1st Person Singular Indicative Present
of the verb vivir
And
not
from
excuses
I live
Aligned Translation:
And I don't live on excuses
Free Translation: And I don't live on excuses
Line 47
183.4
Sólo de errores se aprende
Original Lyrics:
Sólo de errores se aprende
Word By Word Lyrics:
Adverb
Preposition
Noun
Verb
solo
de
error
aprende
only , solely , just
of , from (indicating cause)
error
transitive:intransitive to learn (to acquire, or attempt to acquire knowledge or an ability to do something)
3rd Person Singular Indicative Present
of the verb aprender
Only
from
mistakes
you learn
Aligned Translation:
It is only from mistakes that you learn
Free Translation: It is only from mistakes that you learn
Line 48
186
Y hoy sé que es tuyo mi corazón
Original Lyrics:
Y hoy sé que es tuyo mi corazón
Word By Word Lyrics:
Conjunction
Adverb
Verb
Conjunction
Verb
Pronoun
Adjective
Noun
y
hoy
sé
que
es
tuyo
mío
corazón
and
today
to know (a fact)
that
to be (essentially or identified as).
yours
predicative or after the noun mine , my .
anatomy heart (organ of the body)
1st Person Singular Indicative Present
of the verb saber
3rd Person Singular Indicative Present
of the verb ser
And
today
I know
that
is
yours
my
heart
Aligned Translation:
And today I know that my heart is yours
Free Translation: And today I know that my heart is yours
Line 49
189
Ay, ay, ay, ay, ay
Original Lyrics:
Ay, ay, ay, ay, ay
Aligned Translation:
Ay, ay, ay, ay, ay
Free Translation: Ay, ay, ay, ay, ay
Line 50
195
Ay, todo lo que he hecho por ti
Original Lyrics:
Ay, todo lo que he hecho por ti
Word By Word Lyrics:
Interjection
Pronoun
Pronoun
Verb
Verb
Preposition
Pronoun
ay
todo
que
he
hecho
por
ti
Expresses pain , sorrow , or surprise .
everything
that ; whom
auxiliary verb taking past participle to build various perfect tenses to have
to do
for , for the sake of , on behalf of (indicating doing something for someone's benefit)
you , thee (declined form of tú used as the object of a preposition)
1st Person Singular Indicative Present
of the verb haber
Pastparticiple Singular Masculine
of the verb hacer
Ay
,
everything
that
I have
done
for
you
Aligned Translation:
Ay, everything I've done for you
Free Translation: Ay, everything I've done for you
Line 51
198
Fue una tortura perderte
Original Lyrics:
Fue una tortura perderte
Word By Word Lyrics:
Verb
Determiner
Noun
Verb
Pronoun
fue
un
tortura
perder
tú
to be (essentially or identified as).
a
torture (intentional causing of somebody experiencing agony)
to lose
(Second person pronoun in singular tense) (informal communication in Spain and Mexico). you ; thou (cognate).
3rd Person Singular Indicative Preterite
of the verb ser
Infinitive
It was
a
torture
to lose
you
Aligned Translation:
It was torture to lose you
Free Translation: It was a torture losing you
Line 52
200.2
Y me duele tanto que sea así
Original Lyrics:
Y me duele tanto que sea así
Word By Word Lyrics:
Conjunction
Pronoun
Verb
Adjective
Conjunction
Verb
Adverb
y
mí
duele
tanto
que
sea
así
and
me ; (declined form of yo used as the object of a preposition)
transitive to hurt ; to ache
so much , as much, that much
that
to be (essentially or identified as).
like this; like that; as such; thus ; so ; thereby ; this way , that way
3rd Person Singular Indicative Present
of the verb doler
3rd Person Singular Imperative Affirmative
of the verb ser
And
it hurts me
so much
that
It is
this
Aligned Translation:
And it hurts me so much that it's like this
Free Translation: And it hurts me so much that it's like this
Line 53
202.6
Sigue llorando perdón
Original Lyrics:
Sigue llorando perdón
Word By Word Lyrics:
Verb
Verb
Noun
sigue
llorando
perdón
to continue (on); to keep , to keep on (can be combined with the gerund to indicate that someone or something continues doing something)
intransitive to cry , to weep
pardon
2nd Person Singular Imperative Affirmative Tuteo
of the verb seguir
Simple Gerund
of the verb llorar
Keep
crying
pardon
Aligned Translation:
Keep crying sorry
Free Translation: Keep crying sorry
Line 54
205.8
Yo, yo no voy a llorar por ti
Original Lyrics:
Yo, yo no voy a llorar por ti
Word By Word Lyrics:
Pronoun
Pronoun
Adverb
Verb
Preposition
Verb
Preposition
Pronoun
yo
yo
no
voy
a
llorar
por
ti
(First-person singular pronoun in the nominative case); I .
(First-person singular pronoun in the nominative case); I .
not
auxiliary (with a followed by the infinitive) to be going to (near future), to go
to
intransitive to cry , to weep
for , for the sake of , on behalf of (indicating doing something for someone's benefit)
you , thee (declined form of tú used as the object of a preposition)
1st Person Singular Indicative Present
of the verb ir
Infinitive
I
,
I am
not
going
to
cry
for
you
Aligned Translation:
I, I'm not gonna cry for you
Free Translation: I, I'm not gonna cry for you
Review
When you are learning Spanish one of the most important things to pay attention to is pronunciation. In “La tortura ” – “The torture” by Shakira and Alejandro Sanz will make your hearing sharper since Shakira’s and Alejandro Sanz's voices have a special tone that could result difficult to understand for those that aren’t Spanish natives.
“La tortura” is a song that was released in 2005 and received good reviews overall, “La tortura” is one of Shakira's most sold singles with more than 12 million copies sold around the world. The song headed in its time the top positions in music in Spain and even the king Juan Carlos praised the song and had a meeting with Shakira and Alejandro Sanz.
The lyrics and the video clip have an erotic and sensual touch that makes the song even more catchy as we can see Shakira dancing and moving her hips as only she can. The lyrics tell us the story of two lovers, Alejandro Sanz and Shakira , they live in the same apartment building, and Alejandro Sanz watches through his window Shakira who is also looking at him. The song starts and then we realize that both of them were lovers, that Alejandro Sanz declared his love to her, but he has a girlfriend resting on his bed. When Shakira knew the truth she ended the relationship and she suffered a pain that she defined as torture, however, she preferred to be alone than with someone who lied to her.
In this song , you will find some colloquial slang and some Spanish contraction that can difficult your understanding of the song but don’t worry as they aren’t much and too much difficult. As we mentioned before, the difficult part for a Spanish learner in this song is trying to follow the unique voices of these artists, besides that this song is ideal for practicing pronunciation and writing.
Submitted by user: ANITA
Average Ratings
Most people find the song lyrics easy to understand lyrics,
lyrics sung fast and it has
hard to remember verbs and nouns
Many words used are not in common daily usage.RAE
La Tortura ft. Alejandro Sanz has 100 BPM (beats per minute)
References
RAE Based on a median word frequency of 72322 using the frequency database from the Royal Spanish Academy (La Real Academia Española)
Next Steps
Remember we are learning new languages on cloudlingo.com, and often when learning you have to make guesses as to meaning or sense. If you see anything wrong on this page then please sign up and join the community, and you'll be able to let us know.
If you sign up and join it will get rid of all the ads on the page too!