Buenos Días Wisin, Camilo, Los Legendarios Translation Meaning and Lyrics

Meaning

The song 'Buenos Días' by 'Wisin, Camilo, Los Legendarios' means 'Good Morning' in English.

YouTube Video And Cloud Lingo Script Video

Video Source: View YouTube Video View Lingo Script Video Highlight current lyric line when video playing

Press play on either the YouTube Video or the Lingo Script Video.

Use the Controls in the player to turn on Captions for original language and translation.

Lyrics and Translations

'Buenos Días' human translated and annotated. Look for notes about interesting vocabulary, language constructions, idioms, changes to transcribed words, grammar rules and general info that our members have discovered

Song is in Spanish which is has full support in the Cloudlingo system. Use the controls below to turn on and off different views of the lyrics and their translations.

Display: Lyrics Word by Word Translations Aligned Translations Free Translations

Test: Typing Test; click in the text boxes on each line and start typing the words! Speech Test; click the links and then say the words!

Lingo Script Icons

Line 1
Original Lyrics: Buenos días

Typing Test:  

Voice Test:

Word By Word Lyrics:
Adjective Noun
bueno días
good ''plural of día''
Good morning
Aligned Translation: Good morning

Free Translation: Good morning

Lingo Script Icons:

Line 2
Original Lyrics: Qué bueno que a mi lado sigas

Typing Test:            

Voice Test:

Word By Word Lyrics:
Conjunction Adjective Conjunction Preposition Adjective Noun Verb
que bueno que a mío lado sigas
that good that at predicative or after the noun mine, my. side to remain, to stay, to still be
2nd Person Singular Imperative Negative of the verb seguir
That is good that you are still at my side
Aligned Translation: I'm glad you're still with me

Free Translation: I'm glad you're still with me

Lingo Script Icons:

Line 3
Original Lyrics: Qué sorpresa ha sido despertarme

Typing Test:        

Voice Test:

Word By Word Lyrics:
Adverb Noun Verb Verb Verb Pronoun
qué sorpresa ha sido despertar yo
before a noun what a; such (used as an intensifier) surprise (something not expected) auxiliary verb taking past participle to build various perfect tenses to have to be (essentially or identified as). {{lb|es|intransitive|often|_|pronominal}} to wake up (First-person singular pronoun in the nominative case); I.
2nd Person Singular Indicative Present Polite of the verb haber Pastparticiple Singular Masculine of the verb ser Infinitive
What a surprise has been waking up
Aligned Translation: What a surprise it was to wake me up

Free Translation: What a surprise it was to wake up

Lingo Script Icons:

Line 4
Original Lyrics: Y mirarte, a ti, con mi camisa

Typing Test:   ,     ,      

Voice Test:

Word By Word Lyrics:
Conjunction Verb Pronoun Preposition Pronoun Preposition Adjective Noun
y mirar a ti con mío camisa
and transitive to look at (to try to see, to pay attention to with one’s eyes) (Second person pronoun in singular tense) (informal communication in Spain and Mexico). you; thou (cognate). at you, thee (declined form of used as the object of a preposition) with predicative or after the noun mine, my. shirt
Infinitive
And look , at you , with my shirt
Aligned Translation: And look, at you, with my shirt

Free Translation: And look at you, wearing my shirt

Lingo Script Icons:

Line 5
Original Lyrics: Una noche un poco loca

Typing Test:        

Voice Test:

Word By Word Lyrics:
Determiner Noun Determiner Adjective Adjective
un noche un poco loco
a night (the period between sunset and sunrise) a little, not much crazy, insane, mad {{q|asserting that something is out of place in the head}}
A night a little crazy
Aligned Translation: A little crazy night

Free Translation: A little crazy night

Lingo Script Icons:

Line 6
Original Lyrics: Pa' ver cuándo se repite, y

Typing Test: '         ,  

Voice Test:

Word By Word Lyrics:
Preposition Verb Adverb Verb Conjunction
para 1 ver cuando repite y
to, in order to, so, for (expressing the ''intended purpose of an action'') to see (literally) when to repeat {{q|to do or say again (and again)}} and
Infinitive 2nd Person Singular Imperative Affirmative Tuteo of the verb repetir
To see when it repeats , and
1,2

“Pa'” is the contraction of the word “Para” – “To, for, from, etc”

Aligned Translation: To see when it repeats, and

Free Translation: let's see when it happens again, and

Lingo Script Icons:

Line 7
Original Lyrics: Tú te pone' la ropa (pone' la ropa)

Typing Test:     '       ('     )

Voice Test:

Word By Word Lyrics:
Pronoun Pronoun Verb Determiner Noun Verb Determiner Noun
te pone 3 la ropa pone 8 la ropa
(Second person pronoun in singular tense) (informal communication in Spain and Mexico). you; thou (cognate). reflexive pronoun: yourself reflexive to put on, to don, to change into (clothing, shoes, accoutrements) the garment, clothing, clothes reflexive to put on, to don, to change into (clothing, shoes, accoutrements) the garment, clothing, clothes
2nd Person Singular Indicative Present Polite of the verb poner 2nd Person Singular Indicative Present Polite of the verb poner
You put on the clothes ( put on the clothes )
3,4,8,9

“Pone'” is the contraction of the verb “Pones” – “You put on”

Aligned Translation: You put the clothes on (put the clothes on)

Free Translation: You put your clothes on (put the clothes on)

Lingo Script Icons:

Line 8
Original Lyrics: Pa' que yo te la quite

Typing Test: '          

Voice Test:

Word By Word Lyrics:
Preposition Preposition Pronoun Pronoun Determiner Verb
para 1 que la quite
to, in order to, so, for (expressing the ''intended purpose of an action'') to me; (declined form of ''l)'' used as the object of a preposition}} (Second person pronoun in singular tense) (informal communication in Spain and Mexico). you; thou (cognate). the transitive:reflexive to take off, to remove, to disrobe, to doff (as clothes or accoutrements) (reflexive when action is done to oneself)
1st Person Singular Subjunctive Present of the verb quitar
For me to take it from you
1,2

“Pa'” is the contraction of the word “Para” – “To, for, from, etc”

Aligned Translation: For me to take it from you

Free Translation: For me to take it from you

Lingo Script Icons:

Line 9
Original Lyrics: Quédate otro par de horas

Typing Test:        

Voice Test:

Word By Word Lyrics:
Verb Adjective Noun Preposition Noun
queda 1 otro par de hora
reflexive to stay; to remain, to stick other, another couple (two of the same or similar items) of (indicates the subject or cause of the adjective) hour (a time period of sixty minutes)
2nd Person Singular Imperative Affirmative Tuteo of the verb quedar
Stay another couple of hours
1,2

It should be "Quédate" instead of "Queda-te" as two separate words. translated as "Stay"

Aligned Translation: Stay another couple of hours

Free Translation: Stay a couple of hours

Lingo Script Icons:

Line 10
Original Lyrics: Pero si quieres irte (for you, my lover)

Typing Test:         (   ,     )

Voice Test:

Word By Word Lyrics:
Conjunction Conjunction Verb Verb Pronoun
pero si quieres ir
but if to desire, to want, to want to reflexive to go away, to leave, to be off (''see'' irse) (Second person pronoun in singular tense) (informal communication in Spain and Mexico). you; thou (cognate).
2nd Person Singular Indicative Present Tuteo of the verb querer Infinitive
But if you want to leave ( for you , my lover )
Aligned Translation: But if you want to leave (for you, my lover)

Free Translation: But if you want to leave (for you, my lover)

Lingo Script Icons:

Line 11
Original Lyrics: Solo déjame tu boca

Typing Test:      

Voice Test:

Word By Word Lyrics:
Adverb Verb Pronoun Adjective Noun
solo deja 2 yo 3 tuyo boca
only, solely, just transitive to leave, to keep (to allow to continue) (First-person singular pronoun in the nominative case); I. yours, your anatomy mouth, oral cavity
2nd Person Singular Imperative Affirmative Tuteo of the verb dejar
Just leave me your mouth
2,3

It should be "Déjame" instead of "Deja-me" as two separate words. Translated as "Leave me"

Aligned Translation: Just leave me your mouth

Free Translation: Just leave me your mouth

Lingo Script Icons:

Line 12
Original Lyrics: Solo déjame tu cuerpo

Typing Test:      

Voice Test:

Word By Word Lyrics:
Adverb Verb Adjective Noun
solo deja 2 tuyo cuerpo
only, solely, just transitive to leave, to keep (to allow to continue) yours, your body (the physical structure of a human or animal)
2nd Person Singular Imperative Affirmative Tuteo of the verb dejar
Just leave me your body
2,3

It should be "Déjame" instead of "Deja-me" as two separate words. Translated as "Leave me"

Aligned Translation: Just leave me your body

Free Translation: Just leave me your body

Lingo Script Icons:

Line 13
Original Lyrics: Lo que se da, ya no se quita

Typing Test:       ,        

Voice Test:

Word By Word Lyrics:
Determiner Adjective Verb Adverb Adverb Verb
lo 1 qué 2 da 4 ya 6 no 7 quita 9
(neuter definite article used to make abstract nouns from adjectives); the what; which transitive to give, to give out anymore; no longer not transitive To remove, to take away, to take down, to take off, to pull off, to pull out, to clear, to clear away, to strip, to strip away
3rd Person Singular Indicative Present of the verb dar 3rd Person Singular Indicative Present of the verb quitar
What is given , cannot be taken away
1,2,3,4,5,6,7,8,9

“Lo que se da, ya no se quita” is a popular saying in Latin-American that means that what you give as a present cannot be asked to be returned back. Is considered bad education to ask back for something you gave to someone

Aligned Translation: What is given, cannot be taken away

Free Translation: What is given, cannot be taken away

Lingo Script Icons:

Line 14
Original Lyrics: No te me lleves todo eso

Typing Test:          

Voice Test:

Word By Word Lyrics:
Adverb Pronoun Pronoun Verb Adjective Pronoun
no yo lleves todo eso
not (Second person pronoun in singular tense) (informal communication in Spain and Mexico). you; thou (cognate). (First-person singular pronoun in the nominative case); I. transitive to take, to carry, to take away, to carry away, to carry around, to bring, to bear, to lug (implies to move something further from who speaks) all, every {{neuter singular of|es|ése}}; that
2nd Person Singular Imperative Negative of the verb llevar
Do not take away from me all that
Aligned Translation: Don't take all that away from me

Free Translation: Don't take all that away from me

Lingo Script Icons:

Line 15
Original Lyrics: Solo déjame tu boca (déjame tu boca)

Typing Test:         (     )

Voice Test:

Word By Word Lyrics:
Adverb Verb Pronoun Adjective Noun Verb Pronoun Adjective Noun
solo deja 2 3 tuyo boca deja 7 8 tuyo boca
only, solely, just transitive to leave, to keep (to allow to continue) me; (declined form of ''l)'' used as the object of a preposition}} yours, your anatomy mouth, oral cavity transitive to leave, to keep (to allow to continue) me; (declined form of ''l)'' used as the object of a preposition}} yours, your anatomy mouth, oral cavity
2nd Person Singular Imperative Affirmative Tuteo of the verb dejar 2nd Person Singular Imperative Affirmative Tuteo of the verb dejar
Just leave me your mouth ( leave me your mouth )
2,3,7,8

It should be "Déjame" instead of "Deja-me" as two separate words. Translated as "Leave me

Aligned Translation: Just leave me your mouth (leave me your mouth)

Free Translation: Just leave me your mouth (leave me your mouth)

Lingo Script Icons:

Line 16
Original Lyrics: Solo déjame tu cuerpo (tu cuerpo)

Typing Test:         (   )

Voice Test:

Word By Word Lyrics:
Adverb Verb Pronoun Adjective Noun Adjective Noun
solo deja 2 3 tuyo cuerpo tuyo cuerpo
only, solely, just transitive to leave, to keep (to allow to continue) me; (declined form of ''l)'' used as the object of a preposition}} yours, your body (the physical structure of a human or animal) yours, your body (the physical structure of a human or animal)
2nd Person Singular Imperative Affirmative Tuteo of the verb dejar
Just leave me your body ( your body )
2,3

It should be "Déjame" instead of "Deja-me" as two separate words. Translated as "Leave me

Aligned Translation: Just leave me your body (your body)

Free Translation: Just leave me your body (your body)

Lingo Script Icons:

Line 17
Original Lyrics: Cuando me miras

Typing Test:    

Voice Test:

Word By Word Lyrics:
Conjunction Pronoun Verb
cuando miras
when me; (declined form of ''l)'' used as the object of a preposition}} transitive to look at (to try to see, to pay attention to with one’s eyes)
2nd Person Singular Indicative Present Tuteo of the verb mirar
When you look at me
Aligned Translation: When you look at me

Free Translation: When you look at me

Lingo Script Icons:

Line 18
Original Lyrics: Quiero de nuevo (baby)

Typing Test:       ()

Voice Test:

Word By Word Lyrics:
Verb Preposition Adverb Noun
quiero de de nuevo baby
to desire, to want, to want to of; ’s; (used after the thing owned and before the owner) idiomatic again baby
1st Person Singular Indicative Present of the verb querer
I want again ( baby )
Aligned Translation: I want again (baby)

Free Translation: I want again (baby)

Lingo Script Icons:

Line 19
Original Lyrics: Matémonos a beso', tú sabes de eso

Typing Test:     ',        

Voice Test:

Word By Word Lyrics:
Verb Pronoun Preposition Noun Pronoun Verb Preposition Pronoun
matemos 1 nosotros 2 a beso 4 sabes de eso
to kill, slay we (masculine plural) to kiss (Second person pronoun in singular tense) (informal communication in Spain and Mexico). you; thou (cognate). to know (a fact) of; ’s; (used after the thing owned and before the owner) {{neuter singular of|es|ése}}; that
1st Person Plural Subjunctive Present of the verb matar 2nd Person Singular Indicative Present Tuteo of the verb saber
Let us kill each other to kisses , you know of that
4,5

“Beso'” the contraction of the plurar word “Besos” – “Kisses”

1,2

“Matémonos” can result in confusion in this sentence as “Matémonos” translation is “Let’s kill each other, or let’s kill ourselves” this is not what the song is saying. In Latin-American, there is a vulgar expression that says “Matémonos a… (besos, cervezas, hamburguesas, estudiando)” it can be used with a lot of combinations. “Matémonos” stands for doing something with passion, with a lot of energy and interest, when the lyrics say “Matémonos a besos” is actually saying “Let’s kiss passionately (with lust, with desire)”

The same for the other examples:

“Matémonos estudiando” – “Let’s study very hard”

“Matémonos a cervezas” – “Let’s drink beers as there is no tomorrow” 

“Matémonos a hamburguesas” – “Let’s eat burgers until we are full”

You have to be careful when you read or listen to the expression “Matémonos” because is very common in informal conversations with friends

Aligned Translation: let's kiss each other, you know that

Free Translation: let's kiss each other, you know that

Lingo Script Icons:

Line 20
Original Lyrics: Me tienes preso en el proceso ('toy preso)

Typing Test:             ('   )

Voice Test:

Word By Word Lyrics:
Pronoun Verb Adjective Preposition Determiner Noun Verb Adjective
tienes preso en el proceso estoy 9 preso
me; (declined form of ''l)'' used as the object of a preposition}} transitive to have, possess (literally) imprisoned in, at, on Masculine singular definite article; the. process to be (have a (transient) location in space). Compare ser, quedar. imprisoned
2nd Person Singular Indicative Present Tuteo of the verb tener 1st Person Singular Indicative Present of the verb estar
You have me imprisoned in the process ( I am imprisoned )
8,9

“'toy” is the contraction of the verb “Estoy” – “To be, I am”

Aligned Translation: You have me imprisoned in the process (I am prisoner)

Free Translation: You have me imprisoned in the process (I am imprisoned)

Lingo Script Icons:

Line 21
Original Lyrics: Es que tú me encantas, te lo confieso (te lo confieso)

Typing Test:         ,         (     )

Voice Test:

Word By Word Lyrics:
Verb Conjunction Pronoun Pronoun Verb Pronoun Verb Pronoun Verb
es que yo encantas yo confieso te confieso
to be (essentially or identified as). that (Second person pronoun in singular tense) (informal communication in Spain and Mexico). you; thou (cognate). (First-person singular pronoun in the nominative case); I. to delight, be delighting to, to charm, enchant (First-person singular pronoun in the nominative case); I. transitive to confess, to come clean about reflexive pronoun: yourself transitive to confess, to come clean about
2nd Person Singular Indicative Present Polite of the verb ser 2nd Person Singular Indicative Present Tuteo of the verb encantar 1st Person Singular Indicative Present of the verb confesar 1st Person Singular Indicative Present of the verb confesar
It is that you enchant me , I confess it to you ( I confess it to you )
Aligned Translation: It's that I love you, I confess it to you (I confess it to you)

Free Translation: It's that I love you, I confess it to you (I confess it to you)

Lingo Script Icons:

Line 22
Original Lyrics: Dale, usa esos labios traviesos (mua)

Typing Test: ,           ()

Voice Test:

Word By Word Lyrics:
Verb Verb Pronoun Noun Adjective
hacer 1 usa esos labio traviesos
to do transitive to use those ones anatomy lip (fleshy protrusion around the opening of the mouth) {{masculine plural of|es|travieso}}
Infinitive 2nd Person Singular Imperative Affirmative Tuteo of the verb usar
Do it , use those lips ( mua )
1,2

It should be "Dale" instead of "Da-le" as two separate words. translated as "Do it"

9

“Mua” Spanish onomatopoeia for the sound of a kiss

Aligned Translation: Do it, use those naughty lips (mua)

Free Translation: Do it, use those playful lips (mua)

Lingo Script Icons:

Line 23
Original Lyrics: Mi baby está más dura que una muralla (tú lo sabes)

Typing Test:                 (     )

Voice Test:

Word By Word Lyrics:
Adjective Verb Adverb Adjective Conjunction Determiner Noun Pronoun Verb
mío está más duro que un muralla sabes
predicative or after the noun mine, my. to be (have a (transient) location in space). Compare ser, quedar. more; -er (used to make comparisons) firm, solid than a large wall built to protect cities or territories (Second person pronoun in singular tense) (informal communication in Spain and Mexico). you; thou (cognate). to know (a fact)
2nd Person Singular Imperative Affirmative Tuteo of the verb estar 2nd Person Singular Indicative Present Tuteo of the verb saber
My baby is more firm than a wall ( you know it )
Aligned Translation: My baby is harder than a wall (you know it)

Free Translation: My baby is harder than a wall (you know it)

Lingo Script Icons:

Line 24
Original Lyrics: Yo no olvido aquella noche que lo hicimos en la playa (cuando lo hicimos)

Typing Test:                       (     )

Voice Test:

Word By Word Lyrics:
Pronoun Adverb Verb Pronoun Noun Conjunction Verb Preposition Determiner Noun Conjunction Verb
yo no olvido aquella noche que hicimos en la playa cuando hicimos
(First-person singular pronoun in the nominative case); I. not to forget; to elude, escape (be forgotten by) {{alternative spelling of|es|aquélla|nodot=1}}; that one night (the period between sunset and sunrise) that to make (something) in, at, on the beach when to make (something)
1st Person Singular Indicative Present of the verb olvidar 1st Person Plural Indicative Preterite of the verb hacer 1st Person Plural Indicative Preterite of the verb hacer
I do not forget that night that we did it in the beach ( when we did it )
Aligned Translation: I don't forget that night we did it on the beach (when we did it)

Free Translation: I don't forget that night we did it on the beach (when we did it)

Lingo Script Icons:

Line 25
Original Lyrics: Ochenta pulgadas la pantalla, guerrera en batalla (dura, ey)

Typing Test:       ,         (,   )

Voice Test:

Word By Word Lyrics:
Numeral Noun Determiner Noun Noun Preposition Noun Adjective Interjection
ochenta pulgada la pantalla guerrera en batalla duro ey
{{cln|es|cardinal numbers}} eighty inch the screen (female) warrior in, at, on battle hard hey!
Eighty inch the screen , warrior in battle ( hard , hey )
Aligned Translation: Eighty inch screen, warrior in battle (hard, ey)

Free Translation: Eighty inch screen, warrior in battle (hard, ey)

Lingo Script Icons:

Line 26
Original Lyrics: Quiero estar contigo, mami, por favor no te vayas (yeah, yeah, yeah)

Typing Test:     ,   ,             (,   ,   )

Voice Test:

Word By Word Lyrics:
Verb Verb Preposition Pronoun Noun Interjection Adverb Verb
quiero estar con 3 ti 4 mami por favor no vayas
to desire, to want, to want to to be (have a (transient) location in space). Compare ser, quedar. with you, thee (declined form of used as the object of a preposition) {{lb|es|Bolivia|Costa Rica|Cuba|Dominican Republic|Nicaragua|Panama|Puerto Rico|Venezuela}} attractive woman; momma please not reflexive to go away, to leave, to be off (''see'' irse)
1st Person Singular Indicative Present of the verb querer Infinitive 2nd Person Singular Imperative Negative of the verb ir
I want to be with you , mommy , please do not go ( yeah , yeah , yeah )
3,4

The word is "Contigo"

Aligned Translation: I want to be with you, mommy, please don't go (yeah, yeah, yeah)

Free Translation: I want to be with you, baby, please don't go (yeah, yeah, yeah)

Lingo Script Icons:

Line 27
Original Lyrics: Tú de, tú de aquí ya no te mueves

Typing Test:   ,              

Voice Test:

Word By Word Lyrics:
Pronoun Preposition Pronoun Preposition Adverb Adverb Adverb Pronoun Verb
de de aquí ya no mueves
(Second person pronoun in singular tense) (informal communication in Spain and Mexico). you; thou (cognate). from (with the separation, exclusion or differentiation of) (Second person pronoun in singular tense) (informal communication in Spain and Mexico). you; thou (cognate). from (with the origin, starting point or initial reference of or at) here now not (Second person pronoun in singular tense) (informal communication in Spain and Mexico). you; thou (cognate). transitive to move (to cause to change place or posture)
2nd Person Singular Indicative Present Tuteo of the verb mover
You from , you from here are not moving
Aligned Translation: You, you are not moving from here

Free Translation: You are not moving from here

Lingo Script Icons:

Line 28
Original Lyrics: Ya mi-, ya miré en el cell el

Typing Test:   -,              

Voice Test:

Word By Word Lyrics:
Pronoun Adverb Pronoun Verb Preposition Determiner Determiner
yo 1 ya 2 yo miré en el el
(First-person singular pronoun in the nominative case); I. already, yet (First-person singular pronoun in the nominative case); I. transitive to look at (to try to see, to pay attention to with one’s eyes) in, at, on Masculine singular definite article; the. Masculine singular definite article; the.
1st Person Singular Indicative Preterite of the verb mirar
I already - , I looked in the cell the weather
1,2,3

“Ya mi-“ the full sentence is cut off to make the lyrics rhyme with the song music. The full sentence is “Ya mire” – “I already looked, I looked”

Aligned Translation: I look, I looked at the cell the weather

Free Translation: I looked the weather at the cellphone

Lingo Script Icons:

Line 29
Original Lyrics: Y pa-, y parece que ya llueve

Typing Test:   -,          

Voice Test:

Word By Word Lyrics:
Conjunction Pronoun Conjunction Verb Conjunction Adverb Verb
y 1 ello 2 y parece que ya llueve
and it, neuter third-person subject and disjunctive pronoun (used only to refer to facts, sets of things, and indefinite things that have been mentioned before; generally used with prepositions and rarely used as a subject, except in literary style). and impersonal to seem that already, yet intransitive:impersonal to rain
2nd Person Singular Imperative Affirmative Tuteo of the verb parecer 2nd Person Singular Imperative Affirmative Tuteo of the verb llover
And it - , and it seems that is already raining
1,2,3

“Y pa-“ The full sentence is cut off to make the lyrics rhyme with the song music. The full sentence is “Y parece” – “It looks like, It seems like”

Aligned Translation: And it, and it looks like it's raining

Free Translation: And it looks like it's raining

Lingo Script Icons:

Line 30
Original Lyrics: No te vayas, que me duele

Typing Test:     ,      

Voice Test:

Word By Word Lyrics:
Adverb Pronoun Verb Conjunction Pronoun Verb
no vayas que él duele
not (Second person pronoun in singular tense) (informal communication in Spain and Mexico). you; thou (cognate). reflexive to go away, to leave, to be off (''see'' irse) that it, masculine non-personal third-person subject and disjunctive pronoun (used as a subject and after prepositions to refer to masculine nouns) transitive to hurt; to ache
2nd Person Singular Imperative Negative of the verb ir 2nd Person Singular Imperative Affirmative Tuteo of the verb doler
Do not leave , that it hurts me
Aligned Translation: Don't leave that it hurts me

Free Translation: Don't leave that it hurts me

Lingo Script Icons:

Line 31
Original Lyrics: Tú de, tú de aquí ya no te mueves (No te vas)

Typing Test:   ,                 (     )

Voice Test:

Word By Word Lyrics:
Pronoun Preposition Pronoun Preposition Adverb Adverb Adverb Pronoun Verb Adverb Pronoun Verb
de de aquí ya no mueves no vas
(Second person pronoun in singular tense) (informal communication in Spain and Mexico). you; thou (cognate). from (with the origin, starting point or initial reference of or at) (Second person pronoun in singular tense) (informal communication in Spain and Mexico). you; thou (cognate). from (with the origin, starting point or initial reference of or at) here anymore; no longer not (Second person pronoun in singular tense) (informal communication in Spain and Mexico). you; thou (cognate). transitive to move (to cause to change place or posture) not (Second person pronoun in singular tense) (informal communication in Spain and Mexico). you; thou (cognate). reflexive to go away, to leave, to be off (''see'' irse)
2nd Person Singular Indicative Present Tuteo of the verb mover 2nd Person Singular Indicative Present Tuteo of the verb ir
You from , you from here will not move ( you do not leave )
Aligned Translation: You from, you from here will not move (You don't leave)

Free Translation: You are not moving from here (You don't leave)

Lingo Script Icons:

Line 32
Original Lyrics: Ya mi-, ya miré en el cell el

Typing Test:   -,              

Voice Test:

Word By Word Lyrics:
Pronoun Adverb Pronoun Verb Preposition Determiner Determiner
yo 1 ya 2 yo miré en el el
(First-person singular pronoun in the nominative case); I. already, yet (First-person singular pronoun in the nominative case); I. transitive to look at (to try to see, to pay attention to with one’s eyes) in, at, on Masculine singular definite article; the. Masculine singular definite article; the.
1st Person Singular Indicative Preterite of the verb mirar
I already - , I looked in the cell the weather
1,2,3

“Ya mi-“ the full sentence is cut off to make the lyrics rhyme with the song music. The full sentence is “Ya mire” – “I already looked, I looked”

Aligned Translation: I look, I looked at the cell the weather

Free Translation: I looked the weather at the cellphone

Lingo Script Icons:

Line 33
Original Lyrics: Y pa-, y parece que ya llueve

Typing Test:   -,          

Voice Test:

Word By Word Lyrics:
Conjunction Pronoun Conjunction Verb Conjunction Adverb Verb
y 1 ello 2 y parece que ya llueve
and it, neuter third-person subject and disjunctive pronoun (used only to refer to facts, sets of things, and indefinite things that have been mentioned before; generally used with prepositions and rarely used as a subject, except in literary style). and impersonal to seem that already, yet intransitive:impersonal to rain
2nd Person Singular Imperative Affirmative Tuteo of the verb parecer 2nd Person Singular Imperative Affirmative Tuteo of the verb llover
And it - , and it seems that is already raining
1,2,3

“Y pa-“ The full sentence is cut off to make the lyrics rhyme with the song music. The full sentence is “Y parece” – “It looks like, It seems like”

Aligned Translation: And it, and it looks like it's raining

Free Translation: And it looks like it's raining

Lingo Script Icons:

Line 34
Original Lyrics: Vuelve a la cama, bebé

Typing Test:       ,  

Voice Test:

Word By Word Lyrics:
Verb Preposition Determiner Noun Noun
vuelve a la cama bebé
to come back, go back to the bed baby
2nd Person Singular Imperative Affirmative Tuteo of the verb volver
Come back to the bed , baby
Aligned Translation: Get back to bed, baby

Free Translation: Get back to bed, baby

Lingo Script Icons:

Line 35
Original Lyrics: Solo déjame tu boca

Typing Test:      

Voice Test:

Word By Word Lyrics:
Adverb Verb Pronoun Adjective Noun
solo deja 2 yo 3 tuyo boca
only, solely, just transitive to leave, to keep (to allow to continue) (First-person singular pronoun in the nominative case); I. yours, your anatomy mouth, oral cavity
2nd Person Singular Imperative Affirmative Tuteo of the verb dejar
Just leave me your mouth
2,3

It should be "Déjame" instead of "Deja-me" as two separate words. Translated as "Leave me"

Aligned Translation: Just leave me your mouth

Free Translation: Just leave me your mouth

Lingo Script Icons:

Line 36
Original Lyrics: Solo déjame tu cuerpo

Typing Test:      

Voice Test:

Word By Word Lyrics:
Adverb Verb Adjective Noun
solo deja 2 tuyo cuerpo
only, solely, just transitive to leave, to keep (to allow to continue) yours, your body (the physical structure of a human or animal)
2nd Person Singular Imperative Affirmative Tuteo of the verb dejar
Just leave me your body
2,3

It should be "Déjame" instead of "Deja-me" as two separate words. Translated as "Leave me"

Aligned Translation: Just leave me your body

Free Translation: Just leave me your body

Lingo Script Icons:

Line 37
Original Lyrics: Lo que se da, ya no se quita (no se quita)

Typing Test:       ,           (     )

Voice Test:

Word By Word Lyrics:
Pronoun Adjective Verb Adverb Adverb Verb Adverb Verb
lo qué da ya no quita no quita
(impersonal neuter pronoun) ''(clitic form of ''ello); it, that what; which transitive to give, to give out anymore; no longer not transitive To remove, to take away, to take down, to take off, to pull off, to pull out, to clear, to clear away, to strip, to strip away not transitive To remove, to take away, to take down, to take off, to pull off, to pull out, to clear, to clear away, to strip, to strip away
3rd Person Singular Indicative Present of the verb dar 3rd Person Singular Indicative Present of the verb quitar 3rd Person Singular Indicative Present of the verb quitar
What is given , cannot be taken away ( cannot be taken )
Aligned Translation: What is given, cannot be taken away (it is not taken)

Free Translation: What is given, cannot be taken away (it is not taken)

Lingo Script Icons:

Line 38
Original Lyrics: No te me lleves todo eso

Typing Test:          

Voice Test:

Word By Word Lyrics:
Adverb Pronoun Pronoun Verb Adjective Pronoun
no yo lleves todo eso
not (Second person pronoun in singular tense) (informal communication in Spain and Mexico). you; thou (cognate). (First-person singular pronoun in the nominative case); I. transitive to take, to carry, to take away, to carry away, to carry around, to bring, to bear, to lug (implies to move something further from who speaks) all, every {{neuter singular of|es|ése}}; that
2nd Person Singular Imperative Negative of the verb llevar
Do not take away from me all that
Aligned Translation: Don't take all that away from me

Free Translation: Don't take all that away from me

Lingo Script Icons:

Line 39
Original Lyrics: Solo déjame tu boca (déjame)

Typing Test:         ()

Voice Test:

Word By Word Lyrics:
Adverb Verb Pronoun Adjective Noun Verb Pronoun
solo deja tuyo boca deja
only, solely, just transitive to leave, to keep (to allow to continue) me; (declined form of ''l)'' used as the object of a preposition}} yours, your anatomy mouth, oral cavity transitive to leave, to keep (to allow to continue) me; (declined form of ''l)'' used as the object of a preposition}}
2nd Person Singular Imperative Affirmative Tuteo of the verb dejar 2nd Person Singular Imperative Affirmative Tuteo of the verb dejar
Only leave me your mouth ( leave me )
Aligned Translation: Just leave me your mouth (leave me)

Free Translation: Just leave me your mouth (leave me)

Lingo Script Icons:

Line 40
Original Lyrics: Solo déjame tu cuerpo (tu cuerpo)

Typing Test:         (   )

Voice Test:

Word By Word Lyrics:
Adverb Verb Pronoun Adjective Noun Adjective Noun
solo deja 2 3 tuyo cuerpo tuyo cuerpo
only, solely, just transitive to leave, to keep (to allow to continue) me; (declined form of ''l)'' used as the object of a preposition}} yours, your body (the physical structure of a human or animal) yours, your body (the physical structure of a human or animal)
2nd Person Singular Imperative Affirmative Tuteo of the verb dejar
Just leave me your body ( your body )
2,3

It should be "Déjame" instead of "Deja-me" as two separate words. Translated as "Leave me

Aligned Translation: Just leave me your body (your body)

Free Translation: Just leave me your body (your body)

Lingo Script Icons:

Line 41
Original Lyrics: Cuando me miras

Typing Test:    

Voice Test:

Word By Word Lyrics:
Conjunction Pronoun Verb
cuando miras
when me; (declined form of ''l)'' used as the object of a preposition}} transitive to look at (to try to see, to pay attention to with one’s eyes)
2nd Person Singular Indicative Present Tuteo of the verb mirar
When you look at me
Aligned Translation: When you look at me

Free Translation: When you look at me

Lingo Script Icons:

Line 42
Original Lyrics: Quiero de nuevo (yo quiero de nuevo)

Typing Test:       (       )

Voice Test:

Word By Word Lyrics:
Verb Preposition Adverb Pronoun Verb Preposition Adverb
quiero de otra vez yo quiero de otra vez
to desire, to want, to want to of; ’s; (used after the thing owned and before the owner) idiomatic again (First-person singular pronoun in the nominative case); I. to desire, to want, to want to of; ’s; (used after the thing owned and before the owner) idiomatic again
1st Person Singular Indicative Present of the verb querer 1st Person Singular Indicative Present of the verb querer
I want again ( I want again )
Aligned Translation: I want again (I want again)

Free Translation: I want again (I want again)

Lingo Script Icons:

Line 43
Original Lyrics: Ay, buenos días, guapa

Typing Test: ,     ,  

Voice Test:

Word By Word Lyrics:
Interjection Adjective Noun Adjective
hey bueno día guapa
hey! good day (the part of a day period which one spends at work, school, etc.) Feminine singular of guapo
Hey , good morning , pretty
Aligned Translation: Hey, good morning, pretty

Free Translation: Hey, good morning, pretty

Lingo Script Icons:

Line 44
Original Lyrics: Qué noche la de ayer (yeah-eh)

Typing Test:           (-)

Voice Test:

Word By Word Lyrics:
Adverb Noun Determiner Preposition Adverb
qué noche la de ayer
before a noun what a; such (used as an intensifier) evening the of; ’s; (used after the thing owned and before the owner) yesterday
What a night yesterday ( yeah - eh )
Aligned Translation: What a night yesterday (yeah-eh)

Free Translation: Last night was great (yeah-eh)

Lingo Script Icons:

Line 45
Original Lyrics: Dime qué tienes ganas de comer

Typing Test:          

Voice Test:

Word By Word Lyrics:
Verb Pronoun Pronoun Verb Noun Preposition Verb
di qué tienes ganas de comer
to say, to tell me; (declined form of ''l)'' used as the object of a preposition}} what (interrogative only) transitive to have, feel (internally) desire, wish, want of; ’s; (used after the thing owned and before the owner) to eat
2nd Person Singular Imperative Affirmative Tuteo of the verb decir 2nd Person Singular Indicative Present Tuteo of the verb tener Infinitive
Tell me what do you feel like of eating
Aligned Translation: Tell me what you feel like eating

Free Translation: Tell me what you feel like eating

Lingo Script Icons:

Line 46
Original Lyrics: Te hago café y luego vemos qué hacemos

Typing Test:              

Voice Test:

Word By Word Lyrics:
Pronoun Verb Noun Conjunction Adverb Verb Adjective Verb
hago café y luego vemos qué hacemos
(Second person pronoun in singular tense) (informal communication in Spain and Mexico). you; thou (cognate). to make (something) coffee and then (afterward) to see (literally) what; which to make (something)
1st Person Singular Indicative Present of the verb hacer 1st Person Plural Indicative Present of the verb ver 1st Person Plural Indicative Present of the verb hacer
I will make you coffee and then we see what we do
Aligned Translation: I make you coffee and then we'll see what we do

Free Translation: I’ll make you coffee and then we'll see what we do

Lingo Script Icons:

Line 47
Original Lyrics: Pero seguro que a la cama volvemos

Typing Test:            

Voice Test:

Word By Word Lyrics:
Conjunction Adverb Conjunction Preposition Determiner Noun Verb
pero seguro que a la cama volvemos
but surely, certainly that to the bed to come back, go back
1st Person Plural Indicative Present of the verb volver
But for sure that to the bed we go back
Aligned Translation: But for sure we go back to bed

Free Translation: But we are going back to bed for sure

Lingo Script Icons:

Line 48
Original Lyrics: No sé pa' qué te vistes, pa' que luego te desvista

Typing Test:     '       ,   '        

Voice Test:

Word By Word Lyrics:
Adverb Verb Noun Pronoun Pronoun Verb Preposition Pronoun Adverb Pronoun Verb
no porqué 3 qué vistes para 9 que luego desvista
not to know (a fact) a reason (e.g. the reason why something happens) what (interrogative only) (Second person pronoun in singular tense) (informal communication in Spain and Mexico). you; thou (cognate). to dress, to clothe, to attire for, to (expressing a ''recipient'') that; whom later, later on (at some point in the future) (Second person pronoun in singular tense) (informal communication in Spain and Mexico). you; thou (cognate). transitive to undress (another)
1st Person Singular Indicative Present of the verb saber 2nd Person Singular Indicative Present Tuteo of the verb vestir 1st Person Singular Subjunctive Present of the verb desvestir
I do not know why you dress up , for me to undress you later
3,4,9,10

“Pa'” is the contraction of the word “Para” – “To, for, from, etc”

Aligned Translation: I do not know why you dress up for me to undress you later

Free Translation: I do not know why you dress up for me to undress you after

Lingo Script Icons:

Line 49
Original Lyrics: Quiero recorrerte, yo soy tu turista

Typing Test:   ,        

Voice Test:

Word By Word Lyrics:
Verb Verb Pronoun Pronoun Verb Adjective Noun
quiero recorrer yo soy tuyo turista
to desire, to want, to want to to travel, to go (Second person pronoun in singular tense) (informal communication in Spain and Mexico). you; thou (cognate). (First-person singular pronoun in the nominative case); I. to be (essentially or identified as). yours, your tourist
1st Person Singular Indicative Present of the verb querer Infinitive 1st Person Singular Indicative Present of the verb ser
I want to travel you , I am your tourist
Aligned Translation: I want to walk through you I'm your tourist

Free Translation: I want to explore you, I'm your tourist

Lingo Script Icons:

Line 50
Original Lyrics: Mirada coqueta de modelo de revista

Typing Test:          

Voice Test:

Word By Word Lyrics:
Noun Noun Preposition Noun Preposition Noun
mirada coqueta de modelo de revista
look, glance {{feminine noun of|es|coqueto}} of (indicates the subject or cause of the adjective) fashion model of; ’s; (used after the thing owned and before the owner) magazine
Flirty look of model of magazine
Aligned Translation: Flirty look of magazine model

Free Translation: Flirty look of magazine model

Lingo Script Icons:

Line 51
Original Lyrics: Si te vas, te llevo, yo soy tu taxista

Typing Test:     ,     ,        

Voice Test:

Word By Word Lyrics:
Conjunction Pronoun Verb Pronoun Verb Pronoun Verb Adjective Noun
si vas yo llevo yo soy tuyo taxista
if (Second person pronoun in singular tense) (informal communication in Spain and Mexico). you; thou (cognate). reflexive to go away, to leave, to be off (''see'' irse) (First-person singular pronoun in the nominative case); I. transitive to take, to carry, to take away, to carry away, to carry around, to bring, to bear, to lug (implies to move something further from who speaks) (First-person singular pronoun in the nominative case); I. to be (essentially or identified as). yours, your taxi driver
2nd Person Singular Indicative Present Tuteo of the verb ir 1st Person Singular Indicative Present of the verb llevar 1st Person Singular Indicative Present of the verb ser
iI you leave , I will take you , I am your taxi driver
Aligned Translation: If you leave, I'll take you, I'm your taxi driver

Free Translation: If you leave, I'll take you, I'm your taxi driver

Lingo Script Icons:

Line 52
Original Lyrics: Y tú de, tú de aquí ya no te mueves (te queda', mami)

Typing Test:     ,                 (   ',   )

Voice Test:

Word By Word Lyrics:
Conjunction Pronoun Preposition Pronoun Preposition Adverb Adverb Adverb Pronoun Verb Pronoun Verb Noun
y de de aquí ya no mueves queda 14 mami
and (Second person pronoun in singular tense) (informal communication in Spain and Mexico). you; thou (cognate). from (with the origin, starting point or initial reference of or at) (Second person pronoun in singular tense) (informal communication in Spain and Mexico). you; thou (cognate). from (with the origin, starting point or initial reference of or at) here anymore; no longer not (Second person pronoun in singular tense) (informal communication in Spain and Mexico). you; thou (cognate). transitive to move (to cause to change place or posture) (Second person pronoun in singular tense) (informal communication in Spain and Mexico). you; thou (cognate). reflexive to stay; to remain, to stick {{lb|es|Bolivia|Costa Rica|Cuba|Dominican Republic|Nicaragua|Panama|Puerto Rico|Venezuela}} attractive woman; momma
2nd Person Singular Indicative Present Tuteo of the verb mover 2nd Person Singular Imperative Affirmative Tuteo of the verb quedar
And you from , you from here will not move ( you staying , baby )
14,15

“Queda'” is the contraction of the word “Quedas” translated in this case as “Stay, to stay”

Aligned Translation: And you from, you from here will not move (you are staying, baby)

Free Translation: You are not moving from here ((you are staying, baby)

Lingo Script Icons:

Line 53
Original Lyrics: Ya mi-, ya miré en el cell el

Typing Test:   -,              

Voice Test:

Word By Word Lyrics:
Pronoun Adverb Pronoun Verb Preposition Determiner Determiner
yo 1 ya 2 yo miré en el el
(First-person singular pronoun in the nominative case); I. already, yet (First-person singular pronoun in the nominative case); I. transitive to look at (to try to see, to pay attention to with one’s eyes) in, at, on Masculine singular definite article; the. Masculine singular definite article; the.
1st Person Singular Indicative Preterite of the verb mirar
I already - , I looked in the cell the weather
1,2,3

“Ya mi-“ the full sentence is cut off to make the lyrics rhyme with the song music. The full sentence is “Ya mire” – “I already looked, I looked”

Aligned Translation: I look, I looked at the cell the weather

Free Translation: I looked the weather at the cellphone

Lingo Script Icons:

Line 54
Original Lyrics: Y pa-, y parece que ya llueve

Typing Test:   -,          

Voice Test:

Word By Word Lyrics:
Conjunction Pronoun Conjunction Verb Conjunction Adverb Verb
y 1 ello 2 y parece que ya llueve
and it, neuter third-person subject and disjunctive pronoun (used only to refer to facts, sets of things, and indefinite things that have been mentioned before; generally used with prepositions and rarely used as a subject, except in literary style). and impersonal to seem that already, yet intransitive:impersonal to rain
2nd Person Singular Imperative Affirmative Tuteo of the verb parecer 2nd Person Singular Imperative Affirmative Tuteo of the verb llover
And it - , and it seems that is already raining
1,2,3

“Y pa-“ The full sentence is cut off to make the lyrics rhyme with the song music. The full sentence is “Y parece” – “It looks like, It seems like”

Aligned Translation: And it, and it looks like it's raining

Free Translation: And it looks like it's raining

Lingo Script Icons:

Line 55
Original Lyrics: No te vayas, que me duele

Typing Test:     ,      

Voice Test:

Word By Word Lyrics:
Adverb Pronoun Verb Conjunction Pronoun Verb
no vayas que él duele
not (Second person pronoun in singular tense) (informal communication in Spain and Mexico). you; thou (cognate). reflexive to go away, to leave, to be off (''see'' irse) that it, masculine non-personal third-person subject and disjunctive pronoun (used as a subject and after prepositions to refer to masculine nouns) transitive to hurt; to ache
2nd Person Singular Imperative Negative of the verb ir 2nd Person Singular Imperative Affirmative Tuteo of the verb doler
Do not leave , that it hurts me
Aligned Translation: Don't leave that it hurts me

Free Translation: Don't leave that it hurts me

Lingo Script Icons:

Line 56
Original Lyrics: Tú de, tú de aquí ya no te mueves

Typing Test:   ,              

Voice Test:

Word By Word Lyrics:
Pronoun Preposition Pronoun Preposition Adverb Adverb Adverb Pronoun Verb
de de aquí ya no mueves
(Second person pronoun in singular tense) (informal communication in Spain and Mexico). you; thou (cognate). from (with the separation, exclusion or differentiation of) (Second person pronoun in singular tense) (informal communication in Spain and Mexico). you; thou (cognate). from (with the origin, starting point or initial reference of or at) here now not (Second person pronoun in singular tense) (informal communication in Spain and Mexico). you; thou (cognate). transitive to move (to cause to change place or posture)
2nd Person Singular Indicative Present Tuteo of the verb mover
You from , you from here are not moving
Aligned Translation: You, you are not moving from here

Free Translation: You are not moving from here

Lingo Script Icons:

Line 57
Original Lyrics: Ya mi-, ya miré en el cell el

Typing Test:   -,              

Voice Test:

Word By Word Lyrics:
Pronoun Adverb Pronoun Verb Preposition Determiner Determiner
yo 1 ya 2 yo miré en el el
(First-person singular pronoun in the nominative case); I. already, yet (First-person singular pronoun in the nominative case); I. transitive to look at (to try to see, to pay attention to with one’s eyes) in, at, on Masculine singular definite article; the. Masculine singular definite article; the.
1st Person Singular Indicative Preterite of the verb mirar
I already - , I looked in the cell the weather
1,2,3

“Ya mi-“ the full sentence is cut off to make the lyrics rhyme with the song music. The full sentence is “Ya mire” – “I already looked, I looked”

Aligned Translation: I look, I looked at the cell the weather

Free Translation: I looked the weather at the cellphone

Lingo Script Icons:

Line 58
Original Lyrics: Y pa-, y parece que ya llueve

Typing Test:   -,          

Voice Test:

Word By Word Lyrics:
Conjunction Pronoun Conjunction Verb Conjunction Adverb Verb
y 1 ello 2 y parece que ya llueve
and it, neuter third-person subject and disjunctive pronoun (used only to refer to facts, sets of things, and indefinite things that have been mentioned before; generally used with prepositions and rarely used as a subject, except in literary style). and impersonal to seem that already, yet intransitive:impersonal to rain
2nd Person Singular Imperative Affirmative Tuteo of the verb parecer 2nd Person Singular Imperative Affirmative Tuteo of the verb llover
And it - , and it seems that is already raining
1,2,3

“Y pa-“ The full sentence is cut off to make the lyrics rhyme with the song music. The full sentence is “Y parece” – “It looks like, It seems like”

Aligned Translation: And it, and it looks like it's raining

Free Translation: And it looks like it's raining

Lingo Script Icons:

Line 59
Original Lyrics: Vuelve a la cama, bebé (desde la base)

Typing Test:       ,     (     )

Voice Test:

Word By Word Lyrics:
Verb Determiner Noun Noun Preposition Determiner Noun
vuelve la cama bebé desde la base
to return, to revert the bed baby from (a location) the base
2nd Person Singular Imperative Affirmative Tuteo of the verb volver
Get back to the bed , baby ( from the )
Aligned Translation: Get back to bed, baby (from the base)

Free Translation: Get back to bed, baby (from the base)

Lingo Script Icons:

Line 60
Original Lyrics: Solo déjame tu boca

Typing Test:      

Voice Test:

Word By Word Lyrics:
Adverb Verb Pronoun Adjective Noun
solo deja 2 yo 3 tuyo boca
only, solely, just transitive to leave, to keep (to allow to continue) (First-person singular pronoun in the nominative case); I. yours, your anatomy mouth, oral cavity
2nd Person Singular Imperative Affirmative Tuteo of the verb dejar
Just leave me your mouth
2,3

It should be "Déjame" instead of "Deja-me" as two separate words. Translated as "Leave me"

Aligned Translation: Just leave me your mouth

Free Translation: Just leave me your mouth

Lingo Script Icons:

Line 61
Original Lyrics: Solo déjame tu cuerpo

Typing Test:      

Voice Test:

Word By Word Lyrics:
Adverb Verb Adjective Noun
solo deja 2 tuyo cuerpo
only, solely, just transitive to leave, to keep (to allow to continue) yours, your body (the physical structure of a human or animal)
2nd Person Singular Imperative Affirmative Tuteo of the verb dejar
Just leave me your body
2,3

It should be "Déjame" instead of "Deja-me" as two separate words. Translated as "Leave me"

Aligned Translation: Just leave me your body

Free Translation: Just leave me your body

Lingo Script Icons:

Line 62
Original Lyrics: Lo que se da, ya no se quita

Typing Test:       ,        

Voice Test:

Word By Word Lyrics:
Determiner Adjective Verb Adverb Adverb Verb
lo 1 qué 2 da 4 ya 6 no 7 quita 9
(neuter definite article used to make abstract nouns from adjectives); the what; which transitive to give, to give out anymore; no longer not transitive To remove, to take away, to take down, to take off, to pull off, to pull out, to clear, to clear away, to strip, to strip away
3rd Person Singular Indicative Present of the verb dar 3rd Person Singular Indicative Present of the verb quitar
What is given , cannot be taken away
1,2,3,4,5,6,7,8,9

“Lo que se da, ya no se quita” is a popular saying in Latin-American that means that what you give as a present cannot be asked to be returned back. Is considered bad education to ask back for something you gave to someone

Aligned Translation: What is given, cannot be taken away

Free Translation: What is given, cannot be taken away

Lingo Script Icons:

Line 63
Original Lyrics: No te me lleves todo eso

Typing Test:          

Voice Test:

Word By Word Lyrics:
Adverb Pronoun Pronoun Verb Adjective Pronoun
no yo lleves todo eso
not (Second person pronoun in singular tense) (informal communication in Spain and Mexico). you; thou (cognate). (First-person singular pronoun in the nominative case); I. transitive to take, to carry, to take away, to carry away, to carry around, to bring, to bear, to lug (implies to move something further from who speaks) all, every {{neuter singular of|es|ése}}; that
2nd Person Singular Imperative Negative of the verb llevar
Do not take away from me all that
Aligned Translation: Don't take all that away from me

Free Translation: Don't take all that away from me

Lingo Script Icons:

Line 64
Original Lyrics: Solo déjame tu boca

Typing Test:      

Voice Test:

Word By Word Lyrics:
Adverb Verb Pronoun Adjective Noun
solo deja 2 yo 3 tuyo boca
only, solely, just transitive to leave, to keep (to allow to continue) (First-person singular pronoun in the nominative case); I. yours, your anatomy mouth, oral cavity
2nd Person Singular Imperative Affirmative Tuteo of the verb dejar
Just leave me your mouth
2,3

It should be "Déjame" instead of "Deja-me" as two separate words. Translated as "Leave me"

Aligned Translation: Just leave me your mouth

Free Translation: Just leave me your mouth

Lingo Script Icons:

Line 65
Original Lyrics: Solo déjame tu cuerpo

Typing Test:      

Voice Test:

Word By Word Lyrics:
Adverb Verb Adjective Noun
solo deja 2 tuyo cuerpo
only, solely, just transitive to leave, to keep (to allow to continue) yours, your body (the physical structure of a human or animal)
2nd Person Singular Imperative Affirmative Tuteo of the verb dejar
Just leave me your body
2,3

It should be "Déjame" instead of "Deja-me" as two separate words. Translated as "Leave me"

Aligned Translation: Just leave me your body

Free Translation: Just leave me your body

Lingo Script Icons:

Line 66
Original Lyrics: Cuando me miras

Typing Test:    

Voice Test: