Buenos Días Wisin, Camilo, Los Legendarios Translation Meaning and Lyrics
Song Meaning
'Buenos Días' means 'Good Morning' in English. It is a name of a song by 'Wisin, Camilo, Los Legendarios' human translated here by a native speaker.
Cloudlingo Script Video
Press play to see a visual representation of the lyrics. Please subscribe to the YouTube channel by clicking the CloudLingo Icon top left in the video, and Like each video you watch on the site, this really helps me grow the site.
Use the Controls in the player to turn on Captions for original language and translation .
Highlight current lyric line when video playing
Lyrics and Translations
'Buenos Días' human translated and annotated. Look for notes about interesting vocabulary, language constructions, idioms, changes to transcribed words, grammar rules and general info that our members have discovered
Song is in Spanish which is has full support in the Cloudlingo system. Use the controls below to turn on and off different views of the lyrics and their translations.
Line 1
7.6
Buenos días
Original Lyrics:
Buenos días
Word By Word Lyrics:
Adjective
Noun
bueno
días
good
plural of día
Good
morning
Aligned Translation:
Good morning
Free Translation: Good morning
Line 2
9.2
Qué bueno que a mi lado sigas
Original Lyrics:
Qué bueno que a mi lado sigas
Word By Word Lyrics:
Conjunction
Adjective
Conjunction
Preposition
Adjective
Noun
Verb
que
bueno
que
a
mío
lado
sigas
that
good
that
at
predicative or after the noun mine , my .
side
to remain , to stay , to still be
2nd Person Singular Imperative Negative
of the verb seguir
That is
good
that
you are still at my side
Aligned Translation:
I'm glad you're still with me
Free Translation: I'm glad you're still with me
Lingo Script Icons:
Line 3
12
Qué sorpresa ha sido despertarme
Original Lyrics:
Qué sorpresa ha sido despertarme
Word By Word Lyrics:
Adverb
Noun
Verb
Verb
Verb
Pronoun
qué
sorpresa
ha
sido
despertar
yo
before a noun what a; such (used as an intensifier)
surprise (something not expected)
auxiliary verb taking past participle to build various perfect tenses to have
to be (essentially or identified as).
intransitive:often _ pronominal to wake up
(First-person singular pronoun in the nominative case); I .
2nd Person Singular Indicative Present Polite
of the verb haber
Pastparticiple Singular Masculine
of the verb ser
Infinitive
What
a surprise
has
been
waking up
Aligned Translation:
What a surprise it was to wake me up
Free Translation: What a surprise it was to wake up
Lingo Script Icons:
Line 4
14.2
Y mirarte, a ti, con mi camisa
Original Lyrics:
Y mirarte, a ti, con mi camisa
Word By Word Lyrics:
Conjunction
Verb
Pronoun
Preposition
Pronoun
Preposition
Adjective
Noun
y
mirar
tú
a
ti
con
mío
camisa
and
transitive to look at (to try to see, to pay attention to with one’s eyes)
(Second person pronoun in singular tense) (informal communication in Spain and Mexico). you ; thou (cognate).
at
you , thee (declined form of tú used as the object of a preposition)
with
predicative or after the noun mine , my .
shirt
Infinitive
And
look
,
at
you
,
with
my
shirt
Aligned Translation:
And look, at you, with my shirt
Free Translation: And look at you, wearing my shirt
Line 5
17.6
Una noche un poco loca
Original Lyrics:
Una noche un poco loca
Word By Word Lyrics:
Determiner
Noun
Determiner
Adjective
Adjective
un
noche
un
poco
loco
a
night (the period between sunset and sunrise)
a
little , not much
crazy , insane , mad {{q|asserting that something is out of place in the head}}
A
night
a
little
crazy
Aligned Translation:
A little crazy night
Free Translation: A little crazy night
Lingo Script Icons:
Line 6
20.4
Pa' ver cuándo se repite, y
Original Lyrics:
Pa' ver cuándo se repite, y
Word By Word Lyrics:
Preposition
Verb
Adverb
Verb
Conjunction
para
1
ver
cuando
repite
y
to , in order to , so , for (expressing the intended purpose of an action)
to see (literally)
when
to repeat {{q|to do or say again (and again)}}
and
Infinitive
2nd Person Singular Imperative Affirmative Tuteo
of the verb repetir
To
see
when
it repeats
,
and
1,2 “Pa'” is the contraction of the word “Para” – “To, for, from, etc”
Aligned Translation:
To see when it repeats, and
Free Translation: let's see when it happens again, and
Line 7
23
Tú te pone' la ropa (pone' la ropa)
Original Lyrics:
Tú te pone' la ropa (pone' la ropa)
Word By Word Lyrics:
Pronoun
Pronoun
Verb
Determiner
Noun
Verb
Determiner
Noun
tú
te
pone
3
la
ropa
pone
8
la
ropa
(Second person pronoun in singular tense) (informal communication in Spain and Mexico). you ; thou (cognate).
reflexive pronoun : yourself
reflexive to put on , to don , to change into (clothing, shoes, accoutrements)
the
garment , clothing , clothes
reflexive to put on , to don , to change into (clothing, shoes, accoutrements)
the
garment , clothing , clothes
2nd Person Singular Indicative Present Polite
of the verb poner
2nd Person Singular Indicative Present Polite
of the verb poner
You
put on
the
clothes
(
put on
the
clothes
)
3,4,8,9 “Pone'” is the contraction of the verb “Pones” – “You put on”
Aligned Translation:
You put the clothes on (put the clothes on)
Free Translation: You put your clothes on (put the clothes on)
Line 8
25.4
Pa' que yo te la quite
Original Lyrics:
Pa' que yo te la quite
Word By Word Lyrics:
Preposition
Preposition
Pronoun
Pronoun
Determiner
Verb
para
1
que
mí
tú
la
quite
to , in order to , so , for (expressing the intended purpose of an action)
to
me ; (declined form of yo used as the object of a preposition)
(Second person pronoun in singular tense) (informal communication in Spain and Mexico). you ; thou (cognate).
the
transitive:reflexive to take off , to remove , to disrobe , to doff (as clothes or accoutrements) (reflexive when action is done to oneself)
1st Person Singular Subjunctive Present
of the verb quitar
For
me
to take it from you
1,2 “Pa'” is the contraction of the word “Para” – “To, for, from, etc”
Aligned Translation:
For me to take it from you
Free Translation: For me to take it from you
Line 9
29
Quédate otro par de horas
Original Lyrics:
Quédate otro par de horas
Word By Word Lyrics:
Verb
Adjective
Noun
Preposition
Noun
queda
1
otro
par
de
hora
reflexive to stay ; to remain , to stick
other , another
couple (two of the same or similar items)
of (indicates the subject or cause of the adjective)
hour (a time period of sixty minutes)
2nd Person Singular Imperative Affirmative Tuteo
of the verb quedar
Stay
another
couple
of
hours
1,2 It should be "Quédate" instead of "Queda-te" as two separate words. translated as "Stay"
Aligned Translation:
Stay another couple of hours
Free Translation: Stay a couple of hours
Line 10
31.2
Pero si quieres irte (for you, my lover)
Original Lyrics:
Pero si quieres irte (for you, my lover)
Word By Word Lyrics:
Conjunction
Conjunction
Verb
Verb
Pronoun
pero
si
quieres
ir
tú
but
if
to desire , to want , to want to
reflexive to go away, to leave , to be off (see irse )
(Second person pronoun in singular tense) (informal communication in Spain and Mexico). you ; thou (cognate).
2nd Person Singular Indicative Present Tuteo
of the verb querer
Infinitive
But
if
you want to
leave
(
for
you
,
my
lover
)
Aligned Translation:
But if you want to leave (for you, my lover)
Free Translation: But if you want to leave (for you, my lover)
Line 11
34.2
Solo déjame tu boca
Original Lyrics:
Solo déjame tu boca
Word By Word Lyrics:
Adverb
Verb
Pronoun
Adjective
Noun
solo
deja
2
yo
3
tuyo
boca
only , solely , just
transitive to leave , to keep (to allow to continue)
(First-person singular pronoun in the nominative case); I .
yours , your
anatomy mouth , oral cavity
2nd Person Singular Imperative Affirmative Tuteo
of the verb dejar
Just
leave me
your
mouth
2,3 It should be "Déjame" instead of "Deja-me" as two separate words. Translated as "Leave me"
Aligned Translation:
Just leave me your mouth
Free Translation: Just leave me your mouth
Line 12
37
Solo déjame tu cuerpo
Original Lyrics:
Solo déjame tu cuerpo
Word By Word Lyrics:
Adverb
Verb
Adjective
Noun
solo
deja
2
tuyo
cuerpo
only , solely , just
transitive to leave , to keep (to allow to continue)
yours , your
body (the physical structure of a human or animal)
2nd Person Singular Imperative Affirmative Tuteo
of the verb dejar
Just
leave me
your
body
2,3 It should be "Déjame" instead of "Deja-me" as two separate words. Translated as "Leave me"
Aligned Translation:
Just leave me your body
Free Translation: Just leave me your body
Line 13
39.6
Lo que se da, ya no se quita
Original Lyrics:
Lo que se da, ya no se quita
Word By Word Lyrics:
Determiner
Adjective
Verb
Adverb
Adverb
Verb
lo
1
qué
2
da
4
ya
6
no
7
quita
9
(neuter definite article used to make abstract nouns from adjectives); the
what ; which
transitive to give , to give out
anymore ; no longer
not
transitive To remove , to take away , to take down , to take off , to pull off , to pull out , to clear , to clear away , to strip , to strip away
3rd Person Singular Indicative Present
of the verb dar
3rd Person Singular Indicative Present
of the verb quitar
What
is
given
,
cannot be
taken away
1,2,3,4,5,6,7,8,9 “Lo que se da, ya no se quita” is a popular saying in Latin-American that means that what you give as a present cannot be asked to be returned back. Is considered bad education to ask back for something you gave to someone
Aligned Translation:
What is given, cannot be taken away
Free Translation: What is given, cannot be taken away
Line 14
42.4
No te me lleves todo eso
Original Lyrics:
No te me lleves todo eso
Word By Word Lyrics:
Adverb
Pronoun
Pronoun
Verb
Adjective
Pronoun
no
tú
yo
lleves
todo
eso
not
(Second person pronoun in singular tense) (informal communication in Spain and Mexico). you ; thou (cognate).
(First-person singular pronoun in the nominative case); I .
transitive to take , to carry , to take away , to carry away , to carry around , to bring , to bear , to lug (implies to move something further from who speaks)
all , every
Neuter singlar of ése ; that
2nd Person Singular Imperative Negative
of the verb llevar
Do not
take away from me
all
that
Aligned Translation:
Don't take all that away from me
Free Translation: Don't take all that away from me
Line 15
45.4
Solo déjame tu boca (déjame tu boca)
Original Lyrics:
Solo déjame tu boca (déjame tu boca)
Word By Word Lyrics:
Adverb
Verb
Pronoun
Adjective
Noun
Verb
Pronoun
Adjective
Noun
solo
deja
2
mí
3
tuyo
boca
deja
7
mí
8
tuyo
boca
only , solely , just
transitive to leave , to keep (to allow to continue)
me ; (declined form of yo used as the object of a preposition)
yours , your
anatomy mouth , oral cavity
transitive to leave , to keep (to allow to continue)
me ; (declined form of yo used as the object of a preposition)
yours , your
anatomy mouth , oral cavity
2nd Person Singular Imperative Affirmative Tuteo
of the verb dejar
2nd Person Singular Imperative Affirmative Tuteo
of the verb dejar
Just
leave
me
your
mouth
(
leave
me
your
mouth
)
2,3,7,8 It should be "Déjame" instead of "Deja-me" as two separate words. Translated as "Leave me
Aligned Translation:
Just leave me your mouth (leave me your mouth)
Free Translation: Just leave me your mouth (leave me your mouth)
Line 16
48
Solo déjame tu cuerpo (tu cuerpo)
Original Lyrics:
Solo déjame tu cuerpo (tu cuerpo)
Word By Word Lyrics:
Adverb
Verb
Pronoun
Adjective
Noun
Adjective
Noun
solo
deja
2
mí
3
tuyo
cuerpo
tuyo
cuerpo
only , solely , just
transitive to leave , to keep (to allow to continue)
me ; (declined form of yo used as the object of a preposition)
yours , your
body (the physical structure of a human or animal)
yours , your
body (the physical structure of a human or animal)
2nd Person Singular Imperative Affirmative Tuteo
of the verb dejar
Just
leave
me
your
body
(
your
body
)
2,3 It should be "Déjame" instead of "Deja-me" as two separate words. Translated as "Leave me
Aligned Translation:
Just leave me your body (your body)
Free Translation: Just leave me your body (your body)
Line 17
50.8
Cuando me miras
Original Lyrics:
Cuando me miras
Word By Word Lyrics:
Conjunction
Pronoun
Verb
cuando
mí
miras
when
me ; (declined form of yo used as the object of a preposition)
transitive to look at (to try to see, to pay attention to with one’s eyes)
2nd Person Singular Indicative Present Tuteo
of the verb mirar
When
you look at me
Aligned Translation:
When you look at me
Free Translation: When you look at me
Lingo Script Icons:
Line 18
53.4
Quiero de nuevo (baby)
Original Lyrics:
Quiero de nuevo (baby)
Word By Word Lyrics:
Verb
Preposition
Adverb
Noun
quiero
de
de nuevo
baby
to desire , to want , to want to
of ; ’s ; (used after the thing owned and before the owner)
idiomatic again
baby
1st Person Singular Indicative Present
of the verb querer
I want
again
(
baby
)
Aligned Translation:
I want again (baby)
Free Translation: I want again (baby)
Line 19
56
Matémonos a beso', tú sabes de eso
Original Lyrics:
Matémonos a beso', tú sabes de eso
Word By Word Lyrics:
Verb
Pronoun
Preposition
Noun
Pronoun
Verb
Preposition
Pronoun
matemos
1
nosotros
2
a
beso
4
tú
sabes
de
eso
to kill , slay
we (masculine plural)
to
kiss
(Second person pronoun in singular tense) (informal communication in Spain and Mexico). you ; thou (cognate).
to know (a fact)
of ; ’s ; (used after the thing owned and before the owner)
Neuter singlar of ése ; that
1st Person Plural Subjunctive Present
of the verb matar
2nd Person Singular Indicative Present Tuteo
of the verb saber
Let us kill each other
to
kisses
,
you
know
of
that
4,5 “Beso'” the contraction of the plurar word “Besos” – “Kisses”
1,2 “Matémonos” can result in confusion in this sentence as “Matémonos” translation is “Let’s kill each other, or let’s kill ourselves” this is not what the song is saying. In Latin-American, there is a vulgar expression that says “Matémonos a… (besos, cervezas, hamburguesas, estudiando)” it can be used with a lot of combinations. “Matémonos” stands for doing something with passion, with a lot of energy and interest, when the lyrics say “Matémonos a besos” is actually saying “Let’s kiss passionately (with lust, with desire)”
The same for the other examples:
“Matémonos estudiando” – “Let’s study very hard”
“Matémonos a cervezas” – “Let’s drink beers as there is no tomorrow”
“Matémonos a hamburguesas” – “Let’s eat burgers until we are full”
You have to be careful when you read or listen to the expression “Matémonos” because is very common in informal conversations with friends
Aligned Translation:
let's kiss each other, you know that
Free Translation: let's kiss each other, you know that
Line 20
59
Me tienes preso en el proceso ('toy preso)
Original Lyrics:
Me tienes preso en el proceso ('toy preso)
Word By Word Lyrics:
Pronoun
Verb
Adjective
Preposition
Determiner
Noun
Verb
Adjective
mí
tienes
preso
en
el
proceso
estoy
9
preso
me ; (declined form of yo used as the object of a preposition)
transitive to have , possess (literally)
imprisoned
in , at , on
Masculine singular definite article; the .
process
to be (have a (transient ) location in space). Compare ser , quedar .
imprisoned
2nd Person Singular Indicative Present Tuteo
of the verb tener
1st Person Singular Indicative Present
of the verb estar
You have me
imprisoned
in
the
process
(
I am
imprisoned
)
8,9 “'toy” is the contraction of the verb “Estoy” – “To be, I am”
Aligned Translation:
You have me imprisoned in the process (I am prisoner)
Free Translation: You have me imprisoned in the process (I am imprisoned)
Lingo Script Icons:
Line 21
62
Es que tú me encantas, te lo confieso (te lo confieso)
Original Lyrics:
Es que tú me encantas, te lo confieso (te lo confieso)
Word By Word Lyrics:
Verb
Conjunction
Pronoun
Pronoun
Verb
Pronoun
Verb
Pronoun
Verb
es
que
tú
yo
encantas
yo
confieso
te
confieso
to be (essentially or identified as).
that
(Second person pronoun in singular tense) (informal communication in Spain and Mexico). you ; thou (cognate).
(First-person singular pronoun in the nominative case); I .
to delight , be delighting to, to charm , enchant
(First-person singular pronoun in the nominative case); I .
transitive to confess , to come clean about
reflexive pronoun : yourself
transitive to confess , to come clean about
2nd Person Singular Indicative Present Polite
of the verb ser
2nd Person Singular Indicative Present Tuteo
of the verb encantar
1st Person Singular Indicative Present
of the verb confesar
1st Person Singular Indicative Present
of the verb confesar
It is
that
you
enchant me
,
I
confess it to you
(
I
confess it to you
)
Aligned Translation:
It's that I love you, I confess it to you (I confess it to you)
Free Translation: It's that I love you, I confess it to you (I confess it to you)
Line 22
65
Dale, usa esos labios traviesos (mua)
Original Lyrics:
Dale, usa esos labios traviesos (mua)
Word By Word Lyrics:
Verb
Verb
Pronoun
Noun
Adjective
hacer
1
usa
esos
labio
traviesos
to do
transitive to use
those ones
anatomy lip (fleshy protrusion around the opening of the mouth)
Masculine plural of travieso
Infinitive
2nd Person Singular Imperative Affirmative Tuteo
of the verb usar
Do it
,
use
those
lips
(
mua
)
1,2 It should be "Dale" instead of "Da-le" as two separate words. translated as "Do it"
9 “Mua” Spanish onomatopoeia for the sound of a kiss
Aligned Translation:
Do it, use those naughty lips (mua)
Free Translation: Do it, use those playful lips (mua)
Lingo Script Icons:
Line 23
67.6
Mi baby está más dura que una muralla (tú lo sabes)
Original Lyrics:
Mi baby está más dura que una muralla (tú lo sabes)
Word By Word Lyrics:
Adjective
Verb
Adverb
Adjective
Conjunction
Determiner
Noun
Pronoun
Verb
mío
está
más
duro
que
un
muralla
tú
sabes
predicative or after the noun mine , my .
to be (have a (transient ) location in space). Compare ser , quedar .
more ; -er (used to make comparisons)
firm , solid
than
a
large wall built to protect cities or territories
(Second person pronoun in singular tense) (informal communication in Spain and Mexico). you ; thou (cognate).
to know (a fact)
2nd Person Singular Imperative Affirmative Tuteo
of the verb estar
2nd Person Singular Indicative Present Tuteo
of the verb saber
My
baby
is
more
firm
than
a
wall
(
you
know it
)
Aligned Translation:
My baby is harder than a wall (you know it)
Free Translation: My baby is harder than a wall (you know it)
Line 24
70.4
Yo no olvido aquella noche que lo hicimos en la playa (cuando lo hicimos)
Original Lyrics:
Yo no olvido aquella noche que lo hicimos en la playa (cuando lo hicimos)
Word By Word Lyrics:
Pronoun
Adverb
Verb
Pronoun
Noun
Conjunction
Verb
Preposition
Determiner
Noun
Conjunction
Verb
yo
no
olvido
aquella
noche
que
hicimos
en
la
playa
cuando
hicimos
(First-person singular pronoun in the nominative case); I .
not
to forget ; to elude , escape (be forgotten by)
Alternative spelling of aquélla ; that one
night (the period between sunset and sunrise)
that
to make (something)
in , at , on
the
beach
when
to make (something)
1st Person Singular Indicative Present
of the verb olvidar
1st Person Plural Indicative Preterite
of the verb hacer
1st Person Plural Indicative Preterite
of the verb hacer
I
do not
forget
that
night
that
we did it
in
the
beach
(
when
we did it
)
Aligned Translation:
I don't forget that night we did it on the beach (when we did it)
Free Translation: I don't forget that night we did it on the beach (when we did it)
Line 25
73.2
Ochenta pulgadas la pantalla, guerrera en batalla (dura, ey)
Original Lyrics:
Ochenta pulgadas la pantalla, guerrera en batalla (dura, ey)
Word By Word Lyrics:
Numeral
Noun
Determiner
Noun
Noun
Preposition
Noun
Adjective
Interjection
ochenta
pulgada
la
pantalla
guerrera
en
batalla
duro
ey
cardinal numbers eighty
inch
the
screen
(female) warrior
in , at , on
battle
hard
hey !
Eighty
inch
the
screen
,
warrior
in
battle
(
hard
,
hey
)
Aligned Translation:
Eighty inch screen, warrior in battle (hard, ey)
Free Translation: Eighty inch screen, warrior in battle (hard, ey)
Line 26
76
Quiero estar contigo, mami, por favor no te vayas (yeah, yeah, yeah)
Original Lyrics:
Quiero estar contigo, mami, por favor no te vayas (yeah, yeah, yeah)
Word By Word Lyrics:
Verb
Verb
Preposition
Pronoun
Noun
Interjection
Adverb
Verb
quiero
estar
con
3
ti
4
mami
por favor
no
vayas
to desire , to want , to want to
to be (have a (transient ) location in space). Compare ser , quedar .
with
you , thee (declined form of tú used as the object of a preposition)
{{lb|es|Bolivia|Costa Rica|Cuba|Dominican Republic|Nicaragua|Panama|Puerto Rico|Venezuela}} attractive woman ; momma
please
not
reflexive to go away, to leave , to be off (see irse )
1st Person Singular Indicative Present
of the verb querer
Infinitive
2nd Person Singular Imperative Negative
of the verb ir
I want
to be
with
you
,
mommy
,
please
do not
go
(
yeah
,
yeah
,
yeah
)
3,4 The word is "Contigo"
Aligned Translation:
I want to be with you, mommy, please don't go (yeah, yeah, yeah)
Free Translation: I want to be with you, baby, please don't go (yeah, yeah, yeah)
Line 27
79.2
Tú de, tú de aquí ya no te mueves
Original Lyrics:
Tú de, tú de aquí ya no te mueves
Word By Word Lyrics:
Pronoun
Preposition
Pronoun
Preposition
Adverb
Adverb
Adverb
Pronoun
Verb
tú
de
tú
de
aquí
ya
no
tú
mueves
(Second person pronoun in singular tense) (informal communication in Spain and Mexico). you ; thou (cognate).
from (with the separation, exclusion or differentiation of)
(Second person pronoun in singular tense) (informal communication in Spain and Mexico). you ; thou (cognate).
from (with the origin, starting point or initial reference of or at)
here
now
not
(Second person pronoun in singular tense) (informal communication in Spain and Mexico). you ; thou (cognate).
transitive to move (to cause to change place or posture)
2nd Person Singular Indicative Present Tuteo
of the verb mover
You
from
,
you
from
here
are not
moving
Aligned Translation:
You, you are not moving from here
Free Translation: You are not moving from here
Lingo Script Icons:
Line 28
82
Ya mi-, ya miré en el cell el weather
Original Lyrics:
Ya mi-, ya miré en el cell el weather
Word By Word Lyrics:
Pronoun
Adverb
Pronoun
Verb
Preposition
Determiner
Determiner
yo
1
ya
2
yo
miré
en
el
el
(First-person singular pronoun in the nominative case); I .
already , yet
(First-person singular pronoun in the nominative case); I .
transitive to look at (to try to see, to pay attention to with one’s eyes)
in , at , on
Masculine singular definite article; the .
Masculine singular definite article; the .
1st Person Singular Indicative Preterite
of the verb mirar
I
already
-
,
I
looked
in
the
cell
the
weather
1,2,3 “Ya mi-“ the full sentence is cut off to make the lyrics rhyme with the song music. The full sentence is “Ya mire” – “I already looked, I looked”
Aligned Translation:
I look, I looked at the cell the weather
Free Translation: I looked the weather at the cellphone
Line 29
85
Y pa-, y parece que ya llueve
Original Lyrics:
Y pa-, y parece que ya llueve
Word By Word Lyrics:
Conjunction
Pronoun
Conjunction
Verb
Conjunction
Adverb
Verb
y
1
ello
2
y
parece
que
ya
llueve
and
it , neuter third-person subject and disjunctive pronoun (used only to refer to facts, sets of things, and indefinite things that have been mentioned before; generally used with prepositions and rarely used as a subject, except in literary style).
and
impersonal to seem
that
already , yet
intransitive:impersonal to rain
2nd Person Singular Imperative Affirmative Tuteo
of the verb parecer
2nd Person Singular Imperative Affirmative Tuteo
of the verb llover
And
it
-
,
and
it seems
that
is already
raining
1,2,3 “Y pa-“ The full sentence is cut off to make the lyrics rhyme with the song music. The full sentence is “Y parece” – “It looks like, It seems like”
Aligned Translation:
And it, and it looks like it's raining
Free Translation: And it looks like it's raining
Line 30
87.8
No te vayas, que me duele
Original Lyrics:
No te vayas, que me duele
Word By Word Lyrics:
Adverb
Pronoun
Verb
Conjunction
Pronoun
Verb
no
tú
vayas
que
él
duele
not
(Second person pronoun in singular tense) (informal communication in Spain and Mexico). you ; thou (cognate).
reflexive to go away, to leave , to be off (see irse )
that
it , masculine non-personal third-person subject and disjunctive pronoun (used as a subject and after prepositions to refer to masculine nouns)
transitive to hurt ; to ache
2nd Person Singular Imperative Negative
of the verb ir
2nd Person Singular Imperative Affirmative Tuteo
of the verb doler
Do not
leave
,
that
it
hurts me
Aligned Translation:
Don't leave that it hurts me
Free Translation: Don't leave that it hurts me
Line 31
90.4
Tú de, tú de aquí ya no te mueves (No te vas)
Original Lyrics:
Tú de, tú de aquí ya no te mueves (No te vas)
Word By Word Lyrics:
Pronoun
Preposition
Pronoun
Preposition
Adverb
Adverb
Adverb
Pronoun
Verb
Adverb
Pronoun
Verb
tú
de
tú
de
aquí
ya
no
tú
mueves
no
tú
vas
(Second person pronoun in singular tense) (informal communication in Spain and Mexico). you ; thou (cognate).
from (with the origin, starting point or initial reference of or at)
(Second person pronoun in singular tense) (informal communication in Spain and Mexico). you ; thou (cognate).
from (with the origin, starting point or initial reference of or at)
here
anymore ; no longer
not
(Second person pronoun in singular tense) (informal communication in Spain and Mexico). you ; thou (cognate).
transitive to move (to cause to change place or posture)
not
(Second person pronoun in singular tense) (informal communication in Spain and Mexico). you ; thou (cognate).
reflexive to go away, to leave , to be off (see irse )
2nd Person Singular Indicative Present Tuteo
of the verb mover
2nd Person Singular Indicative Present Tuteo
of the verb ir
You
from
,
you
from
here
will not
move
(
you do not
leave
)
Aligned Translation:
You from, you from here will not move (You don't leave)
Free Translation: You are not moving from here (You don't leave)
Lingo Script Icons:
Line 32
93.2
Ya mi-, ya miré en el cell el weather
Original Lyrics:
Ya mi-, ya miré en el cell el weather
Word By Word Lyrics:
Pronoun
Adverb
Pronoun
Verb
Preposition
Determiner
Determiner
yo
1
ya
2
yo
miré
en
el
el
(First-person singular pronoun in the nominative case); I .
already , yet
(First-person singular pronoun in the nominative case); I .
transitive to look at (to try to see, to pay attention to with one’s eyes)
in , at , on
Masculine singular definite article; the .
Masculine singular definite article; the .
1st Person Singular Indicative Preterite
of the verb mirar
I
already
-
,
I
looked
in
the
cell
the
weather
1,2,3 “Ya mi-“ the full sentence is cut off to make the lyrics rhyme with the song music. The full sentence is “Ya mire” – “I already looked, I looked”
Aligned Translation:
I look, I looked at the cell the weather
Free Translation: I looked the weather at the cellphone
Line 33
96
Y pa-, y parece que ya llueve
Original Lyrics:
Y pa-, y parece que ya llueve
Word By Word Lyrics:
Conjunction
Pronoun
Conjunction
Verb
Conjunction
Adverb
Verb
y
1
ello
2
y
parece
que
ya
llueve
and
it , neuter third-person subject and disjunctive pronoun (used only to refer to facts, sets of things, and indefinite things that have been mentioned before; generally used with prepositions and rarely used as a subject, except in literary style).
and
impersonal to seem
that
already , yet
intransitive:impersonal to rain
2nd Person Singular Imperative Affirmative Tuteo
of the verb parecer
2nd Person Singular Imperative Affirmative Tuteo
of the verb llover
And
it
-
,
and
it seems
that
is already
raining
1,2,3 “Y pa-“ The full sentence is cut off to make the lyrics rhyme with the song music. The full sentence is “Y parece” – “It looks like, It seems like”
Aligned Translation:
And it, and it looks like it's raining
Free Translation: And it looks like it's raining
Line 34
99
Vuelve a la cama, bebé
Original Lyrics:
Vuelve a la cama, bebé
Word By Word Lyrics:
Verb
Preposition
Determiner
Noun
Noun
vuelve
a
la
cama
bebé
to come back , go back
to
the
bed
baby
2nd Person Singular Imperative Affirmative Tuteo
of the verb volver
Come back
to
the
bed
,
baby
Aligned Translation:
Get back to bed, baby
Free Translation: Get back to bed, baby
Lingo Script Icons:
Line 35
101.2
Solo déjame tu boca
Original Lyrics:
Solo déjame tu boca
Word By Word Lyrics:
Adverb
Verb
Pronoun
Adjective
Noun
solo
deja
2
yo
3
tuyo
boca
only , solely , just
transitive to leave , to keep (to allow to continue)
(First-person singular pronoun in the nominative case); I .
yours , your
anatomy mouth , oral cavity
2nd Person Singular Imperative Affirmative Tuteo
of the verb dejar
Just
leave me
your
mouth
2,3 It should be "Déjame" instead of "Deja-me" as two separate words. Translated as "Leave me"
Aligned Translation:
Just leave me your mouth
Free Translation: Just leave me your mouth
Line 36
104
Solo déjame tu cuerpo
Original Lyrics:
Solo déjame tu cuerpo
Word By Word Lyrics:
Adverb
Verb
Adjective
Noun
solo
deja
2
tuyo
cuerpo
only , solely , just
transitive to leave , to keep (to allow to continue)
yours , your
body (the physical structure of a human or animal)
2nd Person Singular Imperative Affirmative Tuteo
of the verb dejar
Just
leave me
your
body
2,3 It should be "Déjame" instead of "Deja-me" as two separate words. Translated as "Leave me"
Aligned Translation:
Just leave me your body
Free Translation: Just leave me your body
Line 37
106.6
Lo que se da, ya no se quita (no se quita)
Original Lyrics:
Lo que se da, ya no se quita (no se quita)
Word By Word Lyrics:
Pronoun
Adjective
Verb
Adverb
Adverb
Verb
Adverb
Verb
lo
qué
da
ya
no
quita
no
quita
(impersonal neuter pronoun) (clitic form of ello ); it , that
what ; which
transitive to give , to give out
anymore ; no longer
not
transitive To remove , to take away , to take down , to take off , to pull off , to pull out , to clear , to clear away , to strip , to strip away
not
transitive To remove , to take away , to take down , to take off , to pull off , to pull out , to clear , to clear away , to strip , to strip away
3rd Person Singular Indicative Present
of the verb dar
3rd Person Singular Indicative Present
of the verb quitar
3rd Person Singular Indicative Present
of the verb quitar
What
is given
,
cannot be taken away
(
cannot
be taken
)
Aligned Translation:
What is given, cannot be taken away (it is not taken)
Free Translation: What is given, cannot be taken away (it is not taken)
Line 38
109.4
No te me lleves todo eso
Original Lyrics:
No te me lleves todo eso
Word By Word Lyrics:
Adverb
Pronoun
Pronoun
Verb
Adjective
Pronoun
no
tú
yo
lleves
todo
eso
not
(Second person pronoun in singular tense) (informal communication in Spain and Mexico). you ; thou (cognate).
(First-person singular pronoun in the nominative case); I .
transitive to take , to carry , to take away , to carry away , to carry around , to bring , to bear , to lug (implies to move something further from who speaks)
all , every
Neuter singlar of ése ; that
2nd Person Singular Imperative Negative
of the verb llevar
Do not
take away from me
all
that
Aligned Translation:
Don't take all that away from me
Free Translation: Don't take all that away from me
Line 39
112.4
Solo déjame tu boca (déjame)
Original Lyrics:
Solo déjame tu boca (déjame)
Word By Word Lyrics:
Adverb
Verb
Pronoun
Adjective
Noun
Verb
Pronoun
solo
deja
mí
tuyo
boca
deja
mí
only , solely , just
transitive to leave , to keep (to allow to continue)
me ; (declined form of yo used as the object of a preposition)
yours , your
anatomy mouth , oral cavity
transitive to leave , to keep (to allow to continue)
me ; (declined form of yo used as the object of a preposition)
2nd Person Singular Imperative Affirmative Tuteo
of the verb dejar
2nd Person Singular Imperative Affirmative Tuteo
of the verb dejar
Only
leave
me
your
mouth
(
leave
me
)
Aligned Translation:
Just leave me your mouth (leave me)
Free Translation: Just leave me your mouth (leave me)
Line 40
115
Solo déjame tu cuerpo (tu cuerpo)
Original Lyrics:
Solo déjame tu cuerpo (tu cuerpo)
Word By Word Lyrics:
Adverb
Verb
Pronoun
Adjective
Noun
Adjective
Noun
solo
deja
2
mí
3
tuyo
cuerpo
tuyo
cuerpo
only , solely , just
transitive to leave , to keep (to allow to continue)
me ; (declined form of yo used as the object of a preposition)
yours , your
body (the physical structure of a human or animal)
yours , your
body (the physical structure of a human or animal)
2nd Person Singular Imperative Affirmative Tuteo
of the verb dejar
Just
leave
me
your
body
(
your
body
)
2,3 It should be "Déjame" instead of "Deja-me" as two separate words. Translated as "Leave me
Aligned Translation:
Just leave me your body (your body)
Free Translation: Just leave me your body (your body)
Line 41
117.8
Cuando me miras
Original Lyrics:
Cuando me miras
Word By Word Lyrics:
Conjunction
Pronoun
Verb
cuando
mí
miras
when
me ; (declined form of yo used as the object of a preposition)
transitive to look at (to try to see, to pay attention to with one’s eyes)
2nd Person Singular Indicative Present Tuteo
of the verb mirar
When
you look at me
Aligned Translation:
When you look at me
Free Translation: When you look at me
Lingo Script Icons:
Line 42
120.6
Quiero de nuevo (yo quiero de nuevo)
Original Lyrics:
Quiero de nuevo (yo quiero de nuevo)
Word By Word Lyrics:
Verb
Preposition
Adverb
Pronoun
Verb
Preposition
Adverb
quiero
de
otra vez
yo
quiero
de
otra vez
to desire , to want , to want to
of ; ’s ; (used after the thing owned and before the owner)
idiomatic again
(First-person singular pronoun in the nominative case); I .
to desire , to want , to want to
of ; ’s ; (used after the thing owned and before the owner)
idiomatic again
1st Person Singular Indicative Present
of the verb querer
1st Person Singular Indicative Present
of the verb querer
I want
again
(
I
want
again
)
Aligned Translation:
I want again (I want again)
Free Translation: I want again (I want again)
Line 43
124
Ay, buenos días, guapa
Original Lyrics:
Ay, buenos días, guapa
Word By Word Lyrics:
Interjection
Adjective
Noun
Adjective
hey
bueno
día
guapa
hey !
good
day (the part of a day period which one spends at work, school, etc.)
Feminine singular of guapo
Hey
,
good
morning
,
pretty
Aligned Translation:
Hey, good morning, pretty
Free Translation: Hey, good morning, pretty
Line 44
126.6
Qué noche la de ayer (yeah-eh)
Original Lyrics:
Qué noche la de ayer (yeah-eh)
Word By Word Lyrics:
Adverb
Noun
Determiner
Preposition
Adverb
qué
noche
la
de
ayer
before a noun what a; such (used as an intensifier)
evening
the
of ; ’s ; (used after the thing owned and before the owner)
yesterday
What a
night
yesterday
(
yeah
-
eh
)
Aligned Translation:
What a night yesterday (yeah-eh)
Free Translation: Last night was great (yeah-eh)
Lingo Script Icons:
Line 45
128.2
Dime qué tienes ganas de comer
Original Lyrics:
Dime qué tienes ganas de comer
Word By Word Lyrics:
Verb
Pronoun
Pronoun
Verb
Noun
Preposition
Verb
di
mí
qué
tienes
ganas
de
comer
to say , to tell
me ; (declined form of yo used as the object of a preposition)
what (interrogative only)
transitive to have, feel (internally)
desire , wish , want
of ; ’s ; (used after the thing owned and before the owner)
to eat
2nd Person Singular Imperative Affirmative Tuteo
of the verb decir
2nd Person Singular Indicative Present Tuteo
of the verb tener
Infinitive
Tell
me
what
do you feel like
of
eating
Aligned Translation:
Tell me what you feel like eating
Free Translation: Tell me what you feel like eating
Lingo Script Icons:
Line 46
130.8
Te hago café y luego vemos qué hacemos
Original Lyrics:
Te hago café y luego vemos qué hacemos
Word By Word Lyrics:
Pronoun
Verb
Noun
Conjunction
Adverb
Verb
Adjective
Verb
tú
hago
café
y
luego
vemos
qué
hacemos
(Second person pronoun in singular tense) (informal communication in Spain and Mexico). you ; thou (cognate).
to make (something)
coffee
and
then (afterward)
to see (literally)
what ; which
to make (something)
1st Person Singular Indicative Present
of the verb hacer
1st Person Plural Indicative Present
of the verb ver
1st Person Plural Indicative Present
of the verb hacer
I will make you
coffee
and
then
we see
what
we do
Aligned Translation:
I make you coffee and then we'll see what we do
Free Translation: I’ll make you coffee and then we'll see what we do
Line 47
133.6
Pero seguro que a la cama volvemos
Original Lyrics:
Pero seguro que a la cama volvemos
Word By Word Lyrics:
Conjunction
Adverb
Conjunction
Preposition
Determiner
Noun
Verb
pero
seguro
que
a
la
cama
volvemos
but
surely , certainly
that
to
the
bed
to come back , go back
1st Person Plural Indicative Present
of the verb volver
But
for sure
that
to
the
bed
we go back
Aligned Translation:
But for sure we go back to bed
Free Translation: But we are going back to bed for sure
Line 48
136.2
No sé pa' qué te vistes, pa' que luego te desvista
Original Lyrics:
No sé pa' qué te vistes, pa' que luego te desvista
Word By Word Lyrics:
Adverb
Verb
Noun
Pronoun
Pronoun
Verb
Preposition
Pronoun
Adverb
Pronoun
Verb
no
sé
porqué
3
qué
tú
vistes
para
9
que
luego
tú
desvista
not
to know (a fact)
a reason (e.g. the reason why something happens)
what (interrogative only)
(Second person pronoun in singular tense) (informal communication in Spain and Mexico). you ; thou (cognate).
to dress , to clothe , to attire
for , to (expressing a recipient)
that ; whom
later , later on (at some point in the future)
(Second person pronoun in singular tense) (informal communication in Spain and Mexico). you ; thou (cognate).
transitive to undress (another)
1st Person Singular Indicative Present
of the verb saber
2nd Person Singular Indicative Present Tuteo
of the verb vestir
1st Person Singular Subjunctive Present
of the verb desvestir
I do not
know
why
you
dress up
,
for
me to undress you later
3,4,9,10 “Pa'” is the contraction of the word “Para” – “To, for, from, etc”
Aligned Translation:
I do not know why you dress up for me to undress you later
Free Translation: I do not know why you dress up for me to undress you after
Line 49
139
Quiero recorrerte, yo soy tu turista
Original Lyrics:
Quiero recorrerte, yo soy tu turista
Word By Word Lyrics:
Verb
Verb
Pronoun
Pronoun
Verb
Adjective
Noun
quiero
recorrer
tú
yo
soy
tuyo
turista
to desire , to want , to want to
to travel , to go
(Second person pronoun in singular tense) (informal communication in Spain and Mexico). you ; thou (cognate).
(First-person singular pronoun in the nominative case); I .
to be (essentially or identified as).
yours , your
tourist
1st Person Singular Indicative Present
of the verb querer
Infinitive
1st Person Singular Indicative Present
of the verb ser
I want to
travel
you
,
I
am
your
tourist
Aligned Translation:
I want to walk through you I'm your tourist
Free Translation: I want to explore you, I'm your tourist
Line 50
142
Mirada coqueta de modelo de revista
Original Lyrics:
Mirada coqueta de modelo de revista
Word By Word Lyrics:
Noun
Noun
Preposition
Noun
Preposition
Noun
mirada
coqueta
de
modelo
de
revista
look , glance
Feminine noun of coqueto
of (indicates the subject or cause of the adjective)
fashion model
of ; ’s ; (used after the thing owned and before the owner)
magazine
Flirty look
of
model
of
magazine
Aligned Translation:
Flirty look of magazine model
Free Translation: Flirty look of magazine model
Line 51
144.8
Si te vas, te llevo, yo soy tu taxista
Original Lyrics:
Si te vas, te llevo, yo soy tu taxista
Word By Word Lyrics:
Conjunction
Pronoun
Verb
Pronoun
Verb
Pronoun
Verb
Adjective
Noun
si
tú
vas
yo
llevo
yo
soy
tuyo
taxista
if
(Second person pronoun in singular tense) (informal communication in Spain and Mexico). you ; thou (cognate).
reflexive to go away, to leave , to be off (see irse )
(First-person singular pronoun in the nominative case); I .
transitive to take , to carry , to take away , to carry away , to carry around , to bring , to bear , to lug (implies to move something further from who speaks)
(First-person singular pronoun in the nominative case); I .
to be (essentially or identified as).
yours , your
taxi driver
2nd Person Singular Indicative Present Tuteo
of the verb ir
1st Person Singular Indicative Present
of the verb llevar
1st Person Singular Indicative Present
of the verb ser
iI
you
leave
,
I will
take you
,
I
am
your
taxi driver
Aligned Translation:
If you leave, I'll take you, I'm your taxi driver
Free Translation: If you leave, I'll take you, I'm your taxi driver
Line 52
147.4
Y tú de, tú de aquí ya no te mueves (te queda', mami)
Original Lyrics:
Y tú de, tú de aquí ya no te mueves (te queda', mami)
Word By Word Lyrics:
Conjunction
Pronoun
Preposition
Pronoun
Preposition
Adverb
Adverb
Adverb
Pronoun
Verb
Pronoun
Verb
Noun
y
tú
de
tú
de
aquí
ya
no
tú
mueves
tú
queda
14
mami
and
(Second person pronoun in singular tense) (informal communication in Spain and Mexico). you ; thou (cognate).
from (with the origin, starting point or initial reference of or at)
(Second person pronoun in singular tense) (informal communication in Spain and Mexico). you ; thou (cognate).
from (with the origin, starting point or initial reference of or at)
here
anymore ; no longer
not
(Second person pronoun in singular tense) (informal communication in Spain and Mexico). you ; thou (cognate).
transitive to move (to cause to change place or posture)
(Second person pronoun in singular tense) (informal communication in Spain and Mexico). you ; thou (cognate).
reflexive to stay ; to remain , to stick
{{lb|es|Bolivia|Costa Rica|Cuba|Dominican Republic|Nicaragua|Panama|Puerto Rico|Venezuela}} attractive woman ; momma
2nd Person Singular Indicative Present Tuteo
of the verb mover
2nd Person Singular Imperative Affirmative Tuteo
of the verb quedar
And
you
from
,
you
from
here
will not move
(
you
staying
,
baby
)
14,15 “Queda'” is the contraction of the word “Quedas” translated in this case as “Stay, to stay”
Aligned Translation:
And you from, you from here will not move (you are staying, baby)
Free Translation: You are not moving from here ((you are staying, baby)
Lingo Script Icons:
Line 53
150.4
Ya mi-, ya miré en el cell el weather
Original Lyrics:
Ya mi-, ya miré en el cell el weather
Word By Word Lyrics:
Pronoun
Adverb
Pronoun
Verb
Preposition
Determiner
Determiner
yo
1
ya
2
yo
miré
en
el
el
(First-person singular pronoun in the nominative case); I .
already , yet
(First-person singular pronoun in the nominative case); I .
transitive to look at (to try to see, to pay attention to with one’s eyes)
in , at , on
Masculine singular definite article; the .
Masculine singular definite article; the .
1st Person Singular Indicative Preterite
of the verb mirar
I
already
-
,
I
looked
in
the
cell
the
weather
1,2,3 “Ya mi-“ the full sentence is cut off to make the lyrics rhyme with the song music. The full sentence is “Ya mire” – “I already looked, I looked”
Aligned Translation:
I look, I looked at the cell the weather
Free Translation: I looked the weather at the cellphone
Line 54
153
Y pa-, y parece que ya llueve
Original Lyrics:
Y pa-, y parece que ya llueve
Word By Word Lyrics:
Conjunction
Pronoun
Conjunction
Verb
Conjunction
Adverb
Verb
y
1
ello
2
y
parece
que
ya
llueve
and
it , neuter third-person subject and disjunctive pronoun (used only to refer to facts, sets of things, and indefinite things that have been mentioned before; generally used with prepositions and rarely used as a subject, except in literary style).
and
impersonal to seem
that
already , yet
intransitive:impersonal to rain
2nd Person Singular Imperative Affirmative Tuteo
of the verb parecer
2nd Person Singular Imperative Affirmative Tuteo
of the verb llover
And
it
-
,
and
it seems
that
is already
raining
1,2,3 “Y pa-“ The full sentence is cut off to make the lyrics rhyme with the song music. The full sentence is “Y parece” – “It looks like, It seems like”
Aligned Translation:
And it, and it looks like it's raining
Free Translation: And it looks like it's raining
Line 55
156
No te vayas, que me duele
Original Lyrics:
No te vayas, que me duele
Word By Word Lyrics:
Adverb
Pronoun
Verb
Conjunction
Pronoun
Verb
no
tú
vayas
que
él
duele
not
(Second person pronoun in singular tense) (informal communication in Spain and Mexico). you ; thou (cognate).
reflexive to go away, to leave , to be off (see irse )
that
it , masculine non-personal third-person subject and disjunctive pronoun (used as a subject and after prepositions to refer to masculine nouns)
transitive to hurt ; to ache
2nd Person Singular Imperative Negative
of the verb ir
2nd Person Singular Imperative Affirmative Tuteo
of the verb doler
Do not
leave
,
that
it
hurts me
Aligned Translation:
Don't leave that it hurts me
Free Translation: Don't leave that it hurts me
Line 56
158.8
Tú de, tú de aquí ya no te mueves
Original Lyrics:
Tú de, tú de aquí ya no te mueves
Word By Word Lyrics:
Pronoun
Preposition
Pronoun
Preposition
Adverb
Adverb
Adverb
Pronoun
Verb
tú
de
tú
de
aquí
ya
no
tú
mueves
(Second person pronoun in singular tense) (informal communication in Spain and Mexico). you ; thou (cognate).
from (with the separation, exclusion or differentiation of)
(Second person pronoun in singular tense) (informal communication in Spain and Mexico). you ; thou (cognate).
from (with the origin, starting point or initial reference of or at)
here
now
not
(Second person pronoun in singular tense) (informal communication in Spain and Mexico). you ; thou (cognate).
transitive to move (to cause to change place or posture)
2nd Person Singular Indicative Present Tuteo
of the verb mover
You
from
,
you
from
here
are not
moving
Aligned Translation:
You, you are not moving from here
Free Translation: You are not moving from here
Lingo Script Icons:
Line 57
161.6
Ya mi-, ya miré en el cell el weather
Original Lyrics:
Ya mi-, ya miré en el cell el weather
Word By Word Lyrics:
Pronoun
Adverb
Pronoun
Verb
Preposition
Determiner
Determiner
yo
1
ya
2
yo
miré
en
el
el
(First-person singular pronoun in the nominative case); I .
already , yet
(First-person singular pronoun in the nominative case); I .
transitive to look at (to try to see, to pay attention to with one’s eyes)
in , at , on
Masculine singular definite article; the .
Masculine singular definite article; the .
1st Person Singular Indicative Preterite
of the verb mirar
I
already
-
,
I
looked
in
the
cell
the
weather
1,2,3 “Ya mi-“ the full sentence is cut off to make the lyrics rhyme with the song music. The full sentence is “Ya mire” – “I already looked, I looked”
Aligned Translation:
I look, I looked at the cell the weather
Free Translation: I looked the weather at the cellphone
Line 58
164.4
Y pa-, y parece que ya llueve
Original Lyrics:
Y pa-, y parece que ya llueve
Word By Word Lyrics:
Conjunction
Pronoun
Conjunction
Verb
Conjunction
Adverb
Verb
y
1
ello
2
y
parece
que
ya
llueve
and
it , neuter third-person subject and disjunctive pronoun (used only to refer to facts, sets of things, and indefinite things that have been mentioned before; generally used with prepositions and rarely used as a subject, except in literary style).
and
impersonal to seem
that
already , yet
intransitive:impersonal to rain
2nd Person Singular Imperative Affirmative Tuteo
of the verb parecer
2nd Person Singular Imperative Affirmative Tuteo
of the verb llover
And
it
-
,
and
it seems
that
is already
raining
1,2,3 “Y pa-“ The full sentence is cut off to make the lyrics rhyme with the song music. The full sentence is “Y parece” – “It looks like, It seems like”
Aligned Translation:
And it, and it looks like it's raining
Free Translation: And it looks like it's raining
Line 59
167.4
Vuelve a la cama, bebé (desde la base)
Original Lyrics:
Vuelve a la cama, bebé (desde la base)
Word By Word Lyrics:
Verb
Determiner
Noun
Noun
Preposition
Determiner
Noun
vuelve
la
cama
bebé
desde
la
base
to return , to revert
the
bed
baby
from (a location)
the
base
2nd Person Singular Imperative Affirmative Tuteo
of the verb volver
Get back
to
the
bed
,
baby
(
from
the
)
Aligned Translation:
Get back to bed, baby (from the base)
Free Translation: Get back to bed, baby (from the base)
Lingo Script Icons:
Line 60
171
Solo déjame tu boca
Original Lyrics:
Solo déjame tu boca
Word By Word Lyrics:
Adverb
Verb
Pronoun
Adjective
Noun
solo
deja
2
yo
3
tuyo
boca
only , solely , just
transitive to leave , to keep (to allow to continue)
(First-person singular pronoun in the nominative case); I .
yours , your
anatomy mouth , oral cavity
2nd Person Singular Imperative Affirmative Tuteo
of the verb dejar
Just
leave me
your
mouth
2,3 It should be "Déjame" instead of "Deja-me" as two separate words. Translated as "Leave me"
Aligned Translation:
Just leave me your mouth
Free Translation: Just leave me your mouth
Line 61
173.8
Solo déjame tu cuerpo
Original Lyrics:
Solo déjame tu cuerpo
Word By Word Lyrics:
Adverb
Verb
Adjective
Noun
solo
deja
2
tuyo
cuerpo
only , solely , just
transitive to leave , to keep (to allow to continue)
yours , your
body (the physical structure of a human or animal)
2nd Person Singular Imperative Affirmative Tuteo
of the verb dejar
Just
leave me
your
body
2,3 It should be "Déjame" instead of "Deja-me" as two separate words. Translated as "Leave me"
Aligned Translation:
Just leave me your body
Free Translation: Just leave me your body
Line 62
176.4
Lo que se da, ya no se quita
Original Lyrics:
Lo que se da, ya no se quita
Word By Word Lyrics:
Determiner
Adjective
Verb
Adverb
Adverb
Verb
lo
1
qué
2
da
4
ya
6
no
7
quita
9
(neuter definite article used to make abstract nouns from adjectives); the
what ; which
transitive to give , to give out
anymore ; no longer
not
transitive To remove , to take away , to take down , to take off , to pull off , to pull out , to clear , to clear away , to strip , to strip away
3rd Person Singular Indicative Present
of the verb dar
3rd Person Singular Indicative Present
of the verb quitar
What
is
given
,
cannot be
taken away
1,2,3,4,5,6,7,8,9 “Lo que se da, ya no se quita” is a popular saying in Latin-American that means that what you give as a present cannot be asked to be returned back. Is considered bad education to ask back for something you gave to someone
Aligned Translation:
What is given, cannot be taken away
Free Translation: What is given, cannot be taken away
Line 63
179
No te me lleves todo eso
Original Lyrics:
No te me lleves todo eso
Word By Word Lyrics:
Adverb
Pronoun
Pronoun
Verb
Adjective
Pronoun
no
tú
yo
lleves
todo
eso
not
(Second person pronoun in singular tense) (informal communication in Spain and Mexico). you ; thou (cognate).
(First-person singular pronoun in the nominative case); I .
transitive to take , to carry , to take away , to carry away , to carry around , to bring , to bear , to lug (implies to move something further from who speaks)
all , every
Neuter singlar of ése ; that
2nd Person Singular Imperative Negative
of the verb llevar
Do not
take away from me
all
that
Aligned Translation:
Don't take all that away from me
Free Translation: Don't take all that away from me
Line 64
182
Solo déjame tu boca
Original Lyrics:
Solo déjame tu boca
Word By Word Lyrics:
Adverb
Verb
Pronoun
Adjective
Noun
solo
deja
2
yo
3
tuyo
boca
only , solely , just
transitive to leave , to keep (to allow to continue)
(First-person singular pronoun in the nominative case); I .
yours , your
anatomy mouth , oral cavity
2nd Person Singular Imperative Affirmative Tuteo
of the verb dejar
Just
leave me
your
mouth
2,3 It should be "Déjame" instead of "Deja-me" as two separate words. Translated as "Leave me"
Aligned Translation:
Just leave me your mouth
Free Translation: Just leave me your mouth
Line 65
185
Solo déjame tu cuerpo
Original Lyrics:
Solo déjame tu cuerpo
Word By Word Lyrics:
Adverb
Verb
Adjective
Noun
solo
deja
2
tuyo
cuerpo
only , solely , just
transitive to leave , to keep (to allow to continue)
yours , your
body (the physical structure of a human or animal)
2nd Person Singular Imperative Affirmative Tuteo
of the verb dejar
Just
leave me
your
body
2,3 It should be "Déjame" instead of "Deja-me" as two separate words. Translated as "Leave me"
Aligned Translation:
Just leave me your body
Free Translation: Just leave me your body
Line 66
187.4
Cuando me miras
Original Lyrics:
Cuando me miras
Word By Word Lyrics:
Conjunction
Pronoun
Verb
cuando
mí
miras
when
me ; (declined form of yo used as the object of a preposition)
transitive to look at (to try to see, to pay attention to with one’s eyes)
2nd Person Singular Indicative Present Tuteo
of the verb mirar
When
you look at me
Aligned Translation:
When you look at me
Free Translation: When you look at me
Lingo Script Icons:
Line 67
190.4
Quiero de nuevo
Original Lyrics:
Quiero de nuevo
Word By Word Lyrics:
Verb
Preposition
Adverb
quiero
de
de nuevo
to desire , to want , to want to
of ; ’s ; (used after the thing owned and before the owner)
idiomatic again
1st Person Singular Indicative Present
of the verb querer
I want
again
Aligned Translation:
I want again
Free Translation: I want again
Line 68
192.2
Yo ando con La Tribu
Original Lyrics:
Yo ando con La Tribu
Word By Word Lyrics:
Pronoun
Verb
Preposition
Determiner
Noun
yo
ando
con
la
tribu
(First-person singular pronoun in the nominative case); I .
to walk , to go
with
the
tribe
1st Person Singular Indicative Present
of the verb andar
I
walk
with
the
tribe
Aligned Translation:
I walk with The Tribe
Free Translation: I walk with The Tribe
Lingo Script Icons:
Line 69
193.4
Buenos días (buenos días)
Original Lyrics:
Buenos días (buenos días)
Word By Word Lyrics:
Adjective
Noun
Adjective
Noun
bueno
día
bueno
día
good
day (any period of 24 hours)
good
day (any period of 24 hours)
good
morning
(
good
morning
)
Aligned Translation:
Good morning (good morning)
Free Translation: Good morning (good morning)
Line 70
194.8
Qué bueno que a mi lado sigas (qué bueno, qué bueno)
Original Lyrics:
Qué bueno que a mi lado sigas (qué bueno, qué bueno)
Word By Word Lyrics:
Adverb
Adjective
Conjunction
Preposition
Adjective
Noun
Verb
Adverb
Adjective
Adverb
Adjective
qué
bueno
que
a
mío
lado
sigas
qué
bueno
qué
bueno
before an adjective how (used as a modifier to indicate surprise, delight, or other strong feelings)
good
that
at
predicative or after the noun mine , my .
side
to remain , to stay , to still be
before an adjective how (used as a modifier to indicate surprise, delight, or other strong feelings)
good
before an adjective how (used as a modifier to indicate surprise, delight, or other strong feelings)
good
2nd Person Singular Imperative Negative
of the verb seguir
How
good
that
at
my
side
you are still
(
how
good
,
how
good
)
Aligned Translation:
How good that you're still by my side (how good, how good)
Free Translation: How good that you're still by my side (how good, how good)
Line 71
197
Qué sorpresa ha sido despertarme
Original Lyrics:
Qué sorpresa ha sido despertarme
Word By Word Lyrics:
Adverb
Noun
Verb
Verb
Verb
Pronoun
qué
sorpresa
ha
sido
despertar
yo
before a noun what a; such (used as an intensifier)
surprise (something not expected)
auxiliary verb taking past participle to build various perfect tenses to have
to be (essentially or identified as).
intransitive:often _ pronominal to wake up
(First-person singular pronoun in the nominative case); I .
2nd Person Singular Indicative Present Polite
of the verb haber
Pastparticiple Singular Masculine
of the verb ser
Infinitive
What
a surprise
has
been
waking up
Aligned Translation:
What a surprise it was to wake me up
Free Translation: What a surprise it was to wake up
Lingo Script Icons:
Line 72
200
Y mirarte, a ti, con mi camisa
Original Lyrics:
Y mirarte, a ti, con mi camisa
Word By Word Lyrics:
Conjunction
Verb
Pronoun
Preposition
Pronoun
Preposition
Adjective
Noun
y
mirar
tú
a
ti
con
mío
camisa
and
transitive to look at (to try to see, to pay attention to with one’s eyes)
(Second person pronoun in singular tense) (informal communication in Spain and Mexico). you ; thou (cognate).
at
you , thee (declined form of tú used as the object of a preposition)
with
predicative or after the noun mine , my .
shirt
Infinitive
And
look
,
at
you
,
with
my
shirt
Aligned Translation:
And look, at you, with my shirt
Free Translation: And look at you, wearing my shirt
Review
“Buenos días” is a song by the Puerto Rican singer Wisin and the Colombian artist Camilo , included Evaluna which appears in the video clip of the song but doesn’t sing though.
“Buenos días ” is a simple and relaxing song, there aren’t complicated lyrics or verses, the video just tells us the story of Camilo who is Wisin's son in law and Evaluna is Wisin's daughter. Camilo tries his best to impress Wisin by doing all kinds of house labor while at the same tries to spent time with Evaluna in private. Wisin wife’s tries to calm the angry father that throws out Camilo of the house every time he sees him doing a move in Evaluna.
In the end, all of them share a nice evening and the video finalizes without too much to say after. Is a nice catchy song made to relax the listener and maybe to cheer up a cloudy day.
In terms of learning, the song is extremely easy as there are no complicated sentences, just easy rhymes and maybe a few Latin-American slang that doesn’t change too much the translation and comprehension of the song. Very good if you are a Spanish learner that is just starting to want to check easy words knowledge.
If you liked “Buenos días” another song you may like is “Hasta que salga el sol ” by Don Omar.
Submitted by user: ANITA
Average Ratings
Most people find the song lyrics easy to understand lyrics,
lyrics sung fast and it has
easy to remember verbs and nouns
Most words used are in common daily usage.RAE
Buenos Días has 172 BPM (beats per minute)
References
RAE Based on a median word frequency of 1123 using the frequency database from the Royal Spanish Academy (La Real Academia Española)
Next Steps
Remember we are learning new languages on cloudlingo.com, and often when learning you have to make guesses as to meaning or sense. If you see anything wrong on this page then please sign up and join the community, and you'll be able to let us know.
If you sign up and join it will get rid of all the ads on the page too!